Atos 12

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le'n tiemp co' mnibe' rey Herod, co' ngòc Herod Chu'th xot Herod Gox, loo mèn nación Israel, mtlo Herod, mnibe' Herod loo mèn par tub ngu's mèna mèn co' ndxela's loo cón che'n Jesucrist le'n chol yèezya' che'n làaz mèn nación Israel.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Mbli Herod mandad mbeth mèn Cob, hues Juàn, con spad.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Co'se' ñèe Herod le' mèn nación Israel ndxòo lezo' no mbyan' gust lezo' mèn mbeth mèn Cob, mnibe' Herod par mxen mèn Pedr par que' mèn Pedr lezif. Mbli mèn con'a con Pedr le'n huiz lni co'se' ndxuhua mèna pan co' indxòode dii levadur.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Co'se' ngolo mxen mèn Pedr, mnibe' Herod que' mèn Pedr lezi'f. Le'n lezi'f mquenap si'n fthib solndad Pedr. Mbli Herod xtùuz co' Herod Pedr loo mèn nación Israel par guth Herod Pedr loo mèn nación Israel co'se' yilo riid lni pasc.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Cona, huen huen mquenap solndad Pedr le'n lezi'f. Per mastale' huen huen nquenap solndad Pedr le'n lezi'f, rye mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox por cón che'n Jesús le'n ciuda Jerusalén nalyat ngurez mèna Diox ze no yál' par lyá' Pedr la's ya' mèna con Herod.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Per leque yál' par yinìi izlyo' tedib huiz co' nac huiz co' ñibe' Herod co' mèn Pedr lezi'f par guth mèn Pedr loo mèn nación Israel, yál'a nax yàt Pedr cuat chop solndad axta le'n lult cuart le'n lezi'f. Natedó' Pedr con chop caden. Le' taamas solndad na, huen huen nzi quenap lezi'f par fuer.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Láth ndxàc con' ryes loo Pedr yál'a, thìb angl che'n Tad Diox ngro' too le'n lezi'f. No ante mbya'x xnìi le'n lezi'f. Mbli angl mcuau yéc rye solndad no mcuau lezo' rye solndad co' ngue quenap Pedr le'n lezi'f yál' no co' ngue quenap lezi'f par fuer. Yende cón mden' solndad. Sya, mcuin angl Pedr par ryo' mcal' loo Pedr. Ndxab angl loo Pedr:
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ndxab angl loo Pedr:
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Pedr mdoo nque xís angl. Per axta ne' ne' inon Pedr ¿ché', lìcque', ndxàc con'a loo Pedr o ché' ilìcte ndxàc con' co' ngue li angl loo Pedr? Ale ndyac Pedr mxyo'f loo con' loo Pedr.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Per nguri'th angl con Pedr loo solndad co' nzi quenap le'n taamas cua' le'n lezi'f. Co'se' mzin angl con Pedr ro puert zaguan co' ndoo ro ned co' nac puert yi'f, ale yub puert mxyal'. Ngro' angl ryop Pedr par ro ned par fuer. Co'se' ngolo mdee no angl Pedr casque' thìb cuadr, mblá' angl Pedr. Xexte mdyon' angl loo Pedr.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Axta syare' mda' Pedr cuent con' co' ndxàc loo Pedr. Ndxab Pedr loo lezo' Pedr:
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Láth ngue li Pedr xtùuz cón ngòc loo Pedr, nda Pedr liz thìb xa'got co' lèe Mari co' nac xna' Juàn, Juàn co' ne' tedib lèe Marc. Liz Maria, huax mèn mqueltàa yál'a par nzi bez mèn Diox cón che'n Pedr.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Co'se' mte's Pedr puert co' ndoo ro ned co'te' ndxòo mèn loo lue' liz Mari, ngro' thìb mza' co' lèe Rod par nda nee mza' chó ngue te's puert.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Per co'se' mda' mza' cuent Pedr na, por ndlibe' mza' xal ndyoodi's Pedr, ne'nxal'te mza' puert. Ndxe'leque', yende izlyo', mque' mza' carre tant ndyac lezo' mza'. Ngua mza' axta le'n nyòo par ngua li mza' avis loo mèn le' Pedr ngue te's puert.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Sya, mcàb mèn co' nzo le'n nyòo loo mza'. Ndxab mèna loo mza':
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Látha, sate más ndoo Pedr. Mte's Pedr puert. Per por lult co'se' mxal' mèna puert, gunèe mèn Pedr na. No ale mzyeb mèna no ngo no lezo' mèna.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Per Pedr mbli señ loo mèna con ya' Pedr par ne'lide mèn ruid. No tau' mèn ro mèn. Sya, mda' Pedr cuent loo mèna xá mod mbli Tad Diox loo Pedr par ngro' Pedr lezi'f. Ndxab Pedr loo mèna, ne:
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Co'se' ngo nìi izlyo' tedib huiz co' nde nquea, ngo too huax di's làth rye solndad co' mquenap Pedr tac ne'nda'de solndad cuent xá mod ngro' Pedr lezi'f no pá ned nda Pedr.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Sya, mnibe' Herod ya cua'n solndad Pedr. Ngua cua'nque' solndad Pedr. Per ya ne'ngagaade Pedr loo solndad. Sya, mnibdi's Herod loo solndad. Ndxab Herod:
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Leque le'n huiza anze'f ngocloo tín' Herod con mèn co' ngo ban le'n yèezya' che'n làaz mèn ciuda Tir no che'n làaz mèn ciuda Sidón. Per ryete mèn yèezya'a thidte mdoodi's no thidte ngòc mèna par ya mèna loo Herod con thìb mbi' co' lèe Blast. Blast ngòc thìb mbi' co' thidte ñibe' con Herod. Mdix mèna huax tmi mcàa Blast par teri'th Blast di's che'n mèna loo Herod par li Blast yu' yàl lezo' Herod por cón che'n mèna. Tataa mbli prob mèn yèezya'a tac ned làaz Herod ndryo' co' ndxuhua mèna xal ndlya's Herod no xal ndyal Herod par tho' mèn gulàaz Herod con' loo mèna.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Sya, nguaque' Blast. Ngua toodi's no Blast Herod. Per Herod ndxab loo Blast:
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Sya, láth ngue toodi's Herod ryete mèn co' mqueltàa loo Herod, mtlo mèna, cabii mbez yèe mèna. Mbez mèn loo xtàa mèn cón che'n Herod:
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Leque hora Diox mtel' thìb angl che'n Diox par mbli angl ngulen thìb yíiz loo Herod. Tataa mbli Diox loo Herod tac ne'nglide Herod par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox. Setilte mbli angl ngos mblya'b mbey le'n lezo' Herod par nduhua mbey bél' lad Herod. Pente mxec Herod taaplá huiz no maste. Guneei loo Herod. Nguth Herod.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Per di's co' nac di's ndac che'n Diox sate más ndxath ndxèn no sate más ngo mèn yalbàn cón che'n di's ndac le'n rye nación tiempa.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Co'se' ngolo mque tee go Mbèl' ryop Saul yalbàn loo mèn ciuda Antioqui, mbere Mbèl' ryop Saul, ndye'th Mbèl' ryop Saul par ciuda Jerusalén tedib vez. Ndye'th no Mbèl' ryop Saul Juàn co' ne' tedib lèe Marc par yo no Juàn Mbèl' ryop Saul le'n ciuda Jerusalén pláte huiz. Ngoloa, mbere Mbèl', no Saul, no Juàn Marc, ngua myen' Antioqui tedib vez.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.