Atos 12

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le'n tiemp co' mnibe' rey Herod, co' ngòc Herod Chu'th xot Herod Gox, loo mèn nación Israel, mtlo Herod, mnibe' Herod loo mèn par tub ngu's mèna mèn co' ndxela's loo cón che'n Jesucrist le'n chol yèezya' che'n làaz mèn nación Israel.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Mbli Herod mandad mbeth mèn Cob, hues Juàn, con spad.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Co'se' ñèe Herod le' mèn nación Israel ndxòo lezo' no mbyan' gust lezo' mèn mbeth mèn Cob, mnibe' Herod par mxen mèn Pedr par que' mèn Pedr lezif. Mbli mèn con'a con Pedr le'n huiz lni co'se' ndxuhua mèna pan co' indxòode dii levadur.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Co'se' ngolo mxen mèn Pedr, mnibe' Herod que' mèn Pedr lezi'f. Le'n lezi'f mquenap si'n fthib solndad Pedr. Mbli Herod xtùuz co' Herod Pedr loo mèn nación Israel par guth Herod Pedr loo mèn nación Israel co'se' yilo riid lni pasc.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Cona, huen huen mquenap solndad Pedr le'n lezi'f. Per mastale' huen huen nquenap solndad Pedr le'n lezi'f, rye mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox por cón che'n Jesús le'n ciuda Jerusalén nalyat ngurez mèna Diox ze no yál' par lyá' Pedr la's ya' mèna con Herod.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Per leque yál' par yinìi izlyo' tedib huiz co' nac huiz co' ñibe' Herod co' mèn Pedr lezi'f par guth mèn Pedr loo mèn nación Israel, yál'a nax yàt Pedr cuat chop solndad axta le'n lult cuart le'n lezi'f. Natedó' Pedr con chop caden. Le' taamas solndad na, huen huen nzi quenap lezi'f par fuer.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Láth ndxàc con' ryes loo Pedr yál'a, thìb angl che'n Tad Diox ngro' too le'n lezi'f. No ante mbya'x xnìi le'n lezi'f. Mbli angl mcuau yéc rye solndad no mcuau lezo' rye solndad co' ngue quenap Pedr le'n lezi'f yál' no co' ngue quenap lezi'f par fuer. Yende cón mden' solndad. Sya, mcuin angl Pedr par ryo' mcal' loo Pedr. Ndxab angl loo Pedr:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Ndxab angl loo Pedr:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pedr mdoo nque xís angl. Per axta ne' ne' inon Pedr ¿ché', lìcque', ndxàc con'a loo Pedr o ché' ilìcte ndxàc con' co' ngue li angl loo Pedr? Ale ndyac Pedr mxyo'f loo con' loo Pedr.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Per nguri'th angl con Pedr loo solndad co' nzi quenap le'n taamas cua' le'n lezi'f. Co'se' mzin angl con Pedr ro puert zaguan co' ndoo ro ned co' nac puert yi'f, ale yub puert mxyal'. Ngro' angl ryop Pedr par ro ned par fuer. Co'se' ngolo mdee no angl Pedr casque' thìb cuadr, mblá' angl Pedr. Xexte mdyon' angl loo Pedr.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Axta syare' mda' Pedr cuent con' co' ndxàc loo Pedr. Ndxab Pedr loo lezo' Pedr:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Láth ngue li Pedr xtùuz cón ngòc loo Pedr, nda Pedr liz thìb xa'got co' lèe Mari co' nac xna' Juàn, Juàn co' ne' tedib lèe Marc. Liz Maria, huax mèn mqueltàa yál'a par nzi bez mèn Diox cón che'n Pedr.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Co'se' mte's Pedr puert co' ndoo ro ned co'te' ndxòo mèn loo lue' liz Mari, ngro' thìb mza' co' lèe Rod par nda nee mza' chó ngue te's puert.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Per co'se' mda' mza' cuent Pedr na, por ndlibe' mza' xal ndyoodi's Pedr, ne'nxal'te mza' puert. Ndxe'leque', yende izlyo', mque' mza' carre tant ndyac lezo' mza'. Ngua mza' axta le'n nyòo par ngua li mza' avis loo mèn le' Pedr ngue te's puert.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Sya, mcàb mèn co' nzo le'n nyòo loo mza'. Ndxab mèna loo mza':
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Látha, sate más ndoo Pedr. Mte's Pedr puert. Per por lult co'se' mxal' mèna puert, gunèe mèn Pedr na. No ale mzyeb mèna no ngo no lezo' mèna.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Per Pedr mbli señ loo mèna con ya' Pedr par ne'lide mèn ruid. No tau' mèn ro mèn. Sya, mda' Pedr cuent loo mèna xá mod mbli Tad Diox loo Pedr par ngro' Pedr lezi'f. Ndxab Pedr loo mèna, ne:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Co'se' ngo nìi izlyo' tedib huiz co' nde nquea, ngo too huax di's làth rye solndad co' mquenap Pedr tac ne'nda'de solndad cuent xá mod ngro' Pedr lezi'f no pá ned nda Pedr.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Sya, mnibe' Herod ya cua'n solndad Pedr. Ngua cua'nque' solndad Pedr. Per ya ne'ngagaade Pedr loo solndad. Sya, mnibdi's Herod loo solndad. Ndxab Herod:
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Leque le'n huiza anze'f ngocloo tín' Herod con mèn co' ngo ban le'n yèezya' che'n làaz mèn ciuda Tir no che'n làaz mèn ciuda Sidón. Per ryete mèn yèezya'a thidte mdoodi's no thidte ngòc mèna par ya mèna loo Herod con thìb mbi' co' lèe Blast. Blast ngòc thìb mbi' co' thidte ñibe' con Herod. Mdix mèna huax tmi mcàa Blast par teri'th Blast di's che'n mèna loo Herod par li Blast yu' yàl lezo' Herod por cón che'n mèna. Tataa mbli prob mèn yèezya'a tac ned làaz Herod ndryo' co' ndxuhua mèna xal ndlya's Herod no xal ndyal Herod par tho' mèn gulàaz Herod con' loo mèna.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Sya, nguaque' Blast. Ngua toodi's no Blast Herod. Per Herod ndxab loo Blast:
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Sya, láth ngue toodi's Herod ryete mèn co' mqueltàa loo Herod, mtlo mèna, cabii mbez yèe mèna. Mbez mèn loo xtàa mèn cón che'n Herod:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Leque hora Diox mtel' thìb angl che'n Diox par mbli angl ngulen thìb yíiz loo Herod. Tataa mbli Diox loo Herod tac ne'nglide Herod par gàc con' guryath no con' guryèn loo Diox. Setilte mbli angl ngos mblya'b mbey le'n lezo' Herod par nduhua mbey bél' lad Herod. Pente mxec Herod taaplá huiz no maste. Guneei loo Herod. Nguth Herod.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Per di's co' nac di's ndac che'n Diox sate más ndxath ndxèn no sate más ngo mèn yalbàn cón che'n di's ndac le'n rye nación tiempa.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Co'se' ngolo mque tee go Mbèl' ryop Saul yalbàn loo mèn ciuda Antioqui, mbere Mbèl' ryop Saul, ndye'th Mbèl' ryop Saul par ciuda Jerusalén tedib vez. Ndye'th no Mbèl' ryop Saul Juàn co' ne' tedib lèe Marc par yo no Juàn Mbèl' ryop Saul le'n ciuda Jerusalén pláte huiz. Ngoloa, mbere Mbèl', no Saul, no Juàn Marc, ngua myen' Antioqui tedib vez.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.