Apocalipse 3
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs BKJ
1 Tolo gunee Jesucrist loon, ne: Juàn, fque' ye's loo mbi' co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón chenen le'n yèez Sard par gab mbi' loo mèna xal ngue niin lool ndxè':
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nalas gure gu' no bdi'x xnìi yéc gu' no bdi'x xnìi lezo' gu'. No bli nèe gu' gu' loo con' co' be' ndxela's gu' loon. Tac casque' mblá'le' gu' no mbyathla'sle' gu' xal mtlo mbli gu' co'se' mtlo gu', ngola's gu' loon. Ñeen le' con' co' ngue li gu' inacte con' nalì no con' nambìi loo Diox co' nac Diox daa.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Fte' lezo' gu' xal nac co' mté'th gu' no co' mblu'en loo gu'. Ftolo que tee li gu' con'a. No bli gu' par lyàa yéc gu' no lyàa lezo' gu' par se' gu' mod co' ndxàp gu'. Chele' gu' ne'gàcte mèn co' yà'x xnìi yéc no co' yà'x xnìi lezo' par gàc gu' mèn nalas loon no loo cón chenen, nee gu' nee gu'. Tac ne' yiloa, chàa, gal neen máa gu' par nedrè' xal co'se' ne'ta'de mèn cuent ndlyàa huan' no xal co'se' ne'ñeede mèn coyor lyàa huan' liz mèn. Sya, ñee gu' xá ñaa cón gàc loo gu'.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mastale' tataa ndxàca loo gu', nzoque' ndxep mèn le'n yèez Sard co' nqueltàa no gu'. Mèna incua'nte xquin no xtol par gàc mèna xal thìb con' xin no thìb con' cap loo Diox. Mèna que tee con daa loo bé' por nac mèna mèn nalì no mèn mambìi loon no loo Diox tac tataaque' ndxàal gàca loo mèna.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Mèn co' li gan ryo xà' loo cón che'n xab izlyo', mèna thidtene gàcque' mèn nalì no mèn nambìi loo bé'. No ne'ton'ten lèe mèna loo libr co'te' ndub lèe mèn, mèn co' yòo ban no Diox thidtene. Ndxe'leque', daa ta' cuent loo Diox no loo angl che'n Diox le' mèna nac mèn che'npe' daa.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Gu' co' nqueltàa loo cón che'n Diox, gu' co' ndub nza no co' ndxaa'd di's, bìn gu' di's co' ndlu' Xpii Natú' loo mèn co' nqueltàa loo cón che'n Diox chol lugar.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Tolo gunee Jesucrist loon: Juàn, fque' ye's loo mbi' co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón chenen le'n yèez Filadelf par lab mbi' cart ndxè' loo mèn co' nqueltàa loon le'n yèez Filadelf. Guuz loo mèna xal ngue niin lool ndxè':
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Daa naneeque' xal nzi tee ban gu'. Daa mbli mxyal' ned mxyal' yó' loo gu' par ya lo gu' yalbàn no te'th gu' loo taamas mèn cón chenen. No mblin par yende chó mèn tau' ned tau' yó' loo gu' par ca' mèna loo gu' par ne'tolode co gu' yalbàn cón chenen. Mastale' be'te' ndxàp gu' fuerz no be'te' ndxác gu' co gu' yalbàn no te'th gu' loo mèn cón chenen, naneen le' gu' ndlique' cas di's ndac co' mtan'en di's loo gu' no ne' ne' tar cà' di's gu' lèen, co' nac daa.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Por cona, lin thìb con'. Lin le' mèn co' nqueltàa loo cón che'n Mebizya, co' nac mèn gutyè', co' mbez le' mèna nac mèn nación Israel per ilìcte nac mèna mèn nación Israel, loo mèna na li le' mèna tyub xib loo gu' par ñee mèna no ta' mèna cuent le' daa nque'que' lezo' ñèen gu'.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Gu' mcha'la's no mxec yèe gu' loo chol yalquìi xal mnibe'en loo gu'. Por cona, daa ne'lá'ya'de gu'. Quenapen gu' co'se' gàc tiemp li Diox con' ryes loo mèn no tetìi Diox mèn axta plóthe, mèn co' naban dib athu loo izlyo', mèn co' ne'ngala'ste loo Diox no loo cón che'n Diox.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Hui' gu' nexa. Daa ne'lyen'te par gal xin gu'. Ftolo que tee ban ndac gu' loo cón chenen xal mté'th gu' no xal non gu' cón chenen par gàca loo gu' yende chó mèn cuee cà' gu' par li mèna gan ne'yòo ban node gu' Diox thidtene co'se' gath gu'.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Mèn co' li gan ryo xà' loo cón che'n xab izlyo', na li le' mèna yòo loo Diox loo bé' par thidtene yo no mèna Diox. No lin le' mèna yan' loo Diox xal thìb pilar o nac mèna xal nii arc che'n thìb yòobé' co' yende chó cuin no co' yende chó cobii. No lin par tyub lèe mèna le' mèna nac mèn che'npe' Diox. No lin le' mèna gàc mènpe' ciuda Jerusalén co' cue yiloa co' li Diox ryo' loo bé' par lyàa ciudaa loo izlyo'. No lin le' mèna yo no daa thidtene par thidteneque' gàc con' roo con' xèn loon con mèna.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Gu' co' nqueltàa loo cón che'n Diox, gu' co' ndub nza no co' ndxaa'd di's, bìn gu' di's co' ndlu' Xpii Natú' loo mèn co' nqueltàa loon chol lugar.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Tolo gunee Jesucrist loon, ne: Juàn, fque' ye's loo mbi' co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn co' nqueltàa loo cón chenen le'n yèez Laodice par lab mbi' cart ndxè' loo mèn co' nqueltàa loon le'n yèez Laodice. Guuz loo mèna cón che'n di's ndxè' xal ngue niina lool ndxè':
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Daa naneeque' xal nzi tee ban gu'. Naneen le' gu' indxela's ndacte loon co' huenleque'. No naneen imbede gu' altant loo cón chenen par lu' gu' cón chenen loo mèn. Alithe nziri' gu' loo cón chenen. Indyóode gu' cón chenen. ¡Oj, ché' co' gàc gu' mèn co' altant cue loo cón chenen, huen! O más huen ndoo lìte ryo' gu' loo cón chenen thidtene. Nee teeca.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Per com le' gu' alithe nziri' loo cón chenen, no indlide gu' cas loo cón chenen, ne' ne' inac gu' mèn co' gab thidtene lá' gu' cón chenen, no ne' ne' inac gu' mèn co' gab altant tyoo gu' loo cón chenen, leque daa li thidtene go'en gu' làth mèn co' nzo loo cón chenen xal co'se' ndli mal con' nduhua mèn lezo' mèn no mbere lezo' mèn con' nduhua mèn. Tataa lin par go'en gu' loo cón chenen thidtene.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gu' mbez anze'f ndxác gu' non gu' cón chenen. No mbez gu' huen huen mté'th gu' cón chenen. No mbez gu' anze'f huen nziri' gu' loo cón chenen. No mbez gu' yende chó loo con' ndxetoo gu' loo cón chenen. Per ne'ta'de gu' cuent le' loo cón chenen nac gu' xal mèn co' nzi tee yilo yilux, no xal mèn co' nalyat ñaa co' ndyac yaltìi, no xal mèn sieu, no xal mèn co' nquée mbii yéc co' nzi tee che.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Por cona, ngue co'xen loo gu' thìb lìte yòo gu' loo cón chenen par huen té'th gu'. No tyubdi's gu' co' niin loo gu' par gàc gu' mèn nalì no mèn nambìi loon xal mèn co' ndxoc xab lar' nagus bèelleque' par ne'cuede gu' loon xal mèn co' nzi tee che par tataa mod lu' gu' nthyonque' gu' ñèe gu' daa. No bna'b gu' loon par lin par tyub xnìi yéc gu' no tyub xnìi lezo' gu' loo cón chenen.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Daa ngyoo mèn no nco'xen mèn, mèn co' nque' lezon ñèen. Cóna, ndlyazen ndxàal gàc gu' mèn co' tyoo altant loo cón chenen no mèn co' ten' cón chenen no mèn co' ta' cuent cón chenen. No ndlyazen, por derech, blàa yéc gu' no blàa lezo' gu' par zye' mod ye'rsin' co' ndxàp gu' loo cón chenen par ned nzo gu' ndxè'.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Hui' gu' nexa. Daa nac xal mèn co' ngue bez mèn ro puert liz mèn. Ngue beden par gòn gu' ron par tataa mod xal' gu' lezo' gu' no xal' gu' xtùuz gu' par tyal gu' ñibe'en loo gu' xal ndxàal gàca. No chele' gu' ndxòn di's co' ngue niin loo gu' ndxè', le' sya, thidte gàc na' loo cón chenen.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Mèn co' li gan ryo xà' loo cón che'n xab izlyo', daa li gàc loo mèna thidte yo no mèna daa co'se' gàc huiz ñibe'en loo alux con'. Ndlyazen tataa gàca loo mèna xalque' co'se' ngolo mblin gan loo Mebizya co'se' mque tee'en loo izlyo'. Por cona, nalle' thidte nac daa con xuden Diox loo alux con' co' ñibe' xuden Diox.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Gu' co' nqueltàa loon co' ndxòn di's no co' ndxaa'd di's, bìn gu' di's co' ñii Xpii Natú' che'n Diox loo gu'.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.