Apocalipse 10
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT
1 Be taa be taa mxaquen mbyú' loo loon. Gunèen tedib angl. Loo angla mbli Diox ngòp angl huax con' la's nii angl no huax con' la's ya' angl. Angla nde làa loo bé' le'n xcuau. No mxaquen ne' angl thìb mbèel qui'th yéc angl. Rloo angl ante nquée xnìi xal co'se' nguin huiz. Le' nii angl na, gunaa xal bèel co' ndxetoo.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Gunèen nzo thìb libr chu'th ya' angl. Ndoo xal' loo libr. No gunèen ndoo sa nii angl co' nac ladlì loo níttó'. Le' taasa nii angl co' nac ladrebes na, ndoo loo yòo biiz.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ngoloa, cabii ngrozèe angl xal co'se' mbez yèe yii mbez yèe den thìb mbee's. No co'se' ngrozèe angl, leque tiempa ngos mblya'b gundii gaz vez. Mbyèn bii gundiia axta plóthe.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Co'se' ngolo ngos mblya'b gundii gaz vez no mbyèn bii gundii axta plóthe, daa co' nac Juàn mblyazen ntlon, nque'en ye's cón che'n con' mbìnen. Per látha, mbìnen thìb di's co' mbyèn loo bé' co' gunee loon:
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Ngoloa, chàa, gunèen angl co' mdoo nii loo níttó' no loo yòo biiz. Mde'f angl ya' angl co' nac ladlì loo bé'.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Mde'th angl lèe Diox, Diox co' nabanque' thidtene, Diox co' mblec no co' mxèn' bé' no izlyo' no níttó' no ryethe taamas con' co' mblec Diox no co' mxèn' Diox. Ndxab angl:
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tac co'se' gal hor cuez angl co' nac gaz angl co' nde nque trompet angl, ya mdyaale' tiemp co' ngòcle' tiemp co'se' li Diox ryethe con' co' mnibe' Diox loo lezo' Diox li Diox loo mèn loo izlyo' ndxè' ndoore' lith no izlyo' ndxè' xalque' mblu' Diox loo mèn co' ngo ban póla, mèn co' mde'th di's co' ndxab Diox, mèn co' mxo'f zin' zin' che'n Diox. Con'a nac con' co' mbli Diox co' ngo casloo loo mèn le'n dib lal tiempa axta nalle'.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Di's co' mbìnen gunii loon loo bé', guniii loon tedib vez. Gunee di's loon:
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Sya, nguan co'te' ndoo angl. No mna'ben loo angl ta' angl libr chu'tha càan. Angl gunee loon:
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Sya, mxenen libr chu'th co' nzo ya' angla. No ale nduhuan libr. No, lìcque', mxaquen ale nazi' ngòc libr chu'tha xal mzin le'n ro'en co'se' ngue yuhuan libr. Per co'se' ngolo nduhuan libr, mden'en ngòc nalà libr le'n lezon.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Luega gunee angl loon:
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.