2 João 1

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daa, Juàn, co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo mèn loo cón che'n Diox, daa ngue que' ye's co' nac cart ndxè' loo U', ftanen, U' co' Diox mcui. No ngue que'en cart ndxè' loo myen' co' nac xin' U' co', lìcque', nque' lezon ñèen. No iante daade nque' lezo' ñèen U' con xin' U'. Ndxe'leque', ryete mèn co' nda' cuent no co' non cón che'n co' nac lìcpe' nque' lezo' ñèe U' con xin' U'.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Nque' lezon ñèen gu' por cón che'n con' co' nac lìcpe' co' nden'en le'n lezon no co' thidteneque' nte'que' lezon no co' thidteneque' ne'yathlasten.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Ndlyazen le' Diox co' nac xud na' no Tad Jesucrist na', co' nac xgan' Diox, li gàc ryethe con' ndac loo gu' no lyat lezo' Diox no Tad Jesucrist ñèe Diox no Tad Jesucrist gu'. No ndlyazen yo nagàl lezo' gu' loo Diox no cue ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'. Tataa gàca loo gu' chele' gu', lìcque', nque' lezo' ñèe gu' mèn co' nac hues xtàa gu' no chele' gu' ante nzi tee ban loo co' nac con' lìcpe'.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Anze'f thìb gust mda' lezon co'se' gunèen ndxep myen' co' nac xin' U' pezea. Le' myen' nzi tee banque' loo co' nac con' lìcpe' xalque' nac co' mnibe' Diox loo ryete na' par li na'.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 No nalle' ña'ben loo U', guna' co' nac xal ftanen, fque' lezo' gu' gunèe gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu'. Per di's co' ngue tel'en loo gu' ndxè' nalle' inacta tedib di's co' nac tedib yalnibe' cub. Ndxe'leque', naca leque di's co' ngòc di's co' mnibe' Diox loo ryete na' axta co'se' mtlo mbìn gu' no ngola's gu' cón che'n Jesucrist.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Tac mèn co', lìcque', nque' lezo' Diox, mèna ndyubdi's co' ñibe' Diox loo mèn par li mèn. No di's co' mnibe' Diox co' nac leque di's co' mbìn gu' axta co'se' mtlo mbìn gu' no ngola's gu' cón che'n Jesucrist nac con' ndxè': Fque' lezo' gu' gunèe gu' hues xtàa gu'. Thìba con' ndxè'.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Le' tediba na, ngue que'en ye's ndxè' loo gu' par non gu' nzi teele' huax mèn gutyè' loo izlyo'. Mèna nca's no ingo xo'fte mèna le' Jesucrist mbi'th yáal loo izlyo' ndxè' xalque' ndxáal chol mèn loo izlyo'. Mèn co' tataa nca's no nzi tee quedìi mèna mèn, mèna nac mèn gutyè'pe' no nacpe' mèna ngolo ngola's che'n Crist.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Guna', anderhuen gu', chó Diox chó nee gu', fquenap gu' gu' no leque gu' bla's loo gu' par ne'gàcte zin' co' ngue li gu' par nedrè' thìb zin' co' anxle' ngue li gu'. Ndxe'leque', chó Diox chó nee gu', fquenap gu' gu' no bla's gu' loo gu' par ne'gàcte loo gu' le' Diox ne'ta'de con' ndac loo gu' par gàc che'n gu' con' ndaca yiloa por mbìn gu' di's che'n mèn gutyè'a.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Tac chol mèn co' ndlu' co' nac cón che'n xley' che'n Crist tedib mod no co' nac tedib yalñibe' loo yalñibe' co' mnibe' Crist loo na' par li na', no co' mblá'ya' no co' mque' cón che'n Crist thìb lad co' inacte co' mblu' Crist co' ndli na', mèna inzode loo cón che'n Diox. Per mèn co' nzoque' loo cón che'n Crist no ante loo con' co' mblu' Crist co' nac co' ndli na', mèna nzoque' loo cón che'n xud na' Diox. No nzoque' mèna loo cón che'n Jesucrist, xgan' Diox.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Chele' chó mèna yi'th liz gu' no ndlu' mèna cón che'n Diox tedib mod co' nac xà'le' yalnibe' xal ngue niin loo gu' ndxè', ne'ta'de gu' lugar yòo mèna liz gu' no ne' ne' càb gu' loo mèna co'se' yòo mèna liz gu'.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Tac chol mèn co' nda' lugar ncàb loo mèna par cued mèna mase ndxep liz mèna, le' sya, mèna ngue ta' lad che'n mèn ye'rsin'a.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Anze'f huax con' ndlyazen niin loo gu'. Per indlyasten niina loo gu' xal co'se' nque'en ye's co' nac cart loo gu'. Tac daa ndlyasque' gal neen máa gu' par nedrè'. No ndlyazen tyoodiz non gu', co' nee di's, hui'en loo gu' no hui' gu' loon par tataa mod tyacpe' lezo' gu' con daa.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Myen' xin' xa' co' nac bél U', co' Diox mcui, ne, co' nac che'n Diox, myen' ngue nii Diox loo gu' loo cart ndxè' ne. Taandxè' gàca loo gu', ndee gu'.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.