1 Tessalonicenses 5
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NAA
1 Per cón che'n tiemp, co' nee di's, lín' no mbe' no huiz co' gàc co'se' yi'th Tad Crist, inquinte arid par que'en ye's cón che'n lín' no tiemp loo gu', ndyaquen, mèn huesen por cón che'n Crist.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Gu' nonque' no nda'que' gu' cuent co' huenleque' cón che'n huiz co'se' yi'th Tad Crist gàc huiza thìb huiz co' yende chó mèn ta' cuent no co' yende chó mèn mbed. Huiza gàc xal co'se' ndlyàa huan' liz mèn thìb tiemp co'se' yende chó mèn non yi'th huan'.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Tac co'se' gab mèn loo xtàa mèn co' ne'tyalte yila's loo Tad Crist: Nase nagàl nziri' mèn, ¿lé'? Yende cón ndyac mèn no yende cón ndli xol loo mèn, ¿lé'? Sya, látha, chàa, gàc con' ryes loo mèn. Lyux mèn no gàc yalnè co' ten' mèn xal co'se', chàa, nde thìb yalnè loo thìb xa'got co' ndoo nac xin' par gáal mbed. Ne'lyá'de mèn loo yaltìi co' gàc loo mèn huiz co' tetìi Diox no zib quìi Diox mèn.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Per gu', mèn huesen por cón che'n Crist, inacte gu' mèn co' ncuau loo no co' ncuau yéc par cue cuau lezo' gu' par, chàa, gàc huiz co' yi'th Tad Crist loo gu' xal co'se', chàa, ndlyàa huan' liz mèn.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tac ryete gu' nacque' mèn co' ndyub xnìi yéc no mèn co' ndyub xnìi lezo' loo cón che'n Diox co' nac con' lìcpe'. Inacte gu' mèn co' ncuau yéc no mèn co' ncuac loo co' nzi tee ban loo yál'cuau.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Por cona, ne'gàcte na' mèn co' nzi cuau lezo' xal mèn co' indxela'ste co' nac xal mèn co' nzi yàt, co' nee di's, nzi tee ban mèn loo yál'cuau. Ndxe'leque', nalas cue na' no ndxe'sleque' cue na' tac nde zin' gaxle' tiemp yi'th xi Crist na'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tac gu' naneeque', mèn huesen por cón che'n Crist, lìcque', mèn ndxàt yál'. No mèn co' nac mènguy, ndyuuz mèna yál'.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Per por part cón che'n na', na' nacque' mèn co' nzi tee banque' loo cón che'n Tad Crist xal mèn co' nzi tee ndxáal ze. No ndxe'sleque' ndxàal cue ban na'. Ne'gàcte na' xal mèn co' ndyuuz yál'. Ndxe'leque', ñibe' na' loo lezo' na' ante que tee ban na' loo con' ndac. Lìcque', ndxàal gàp na' yalxla's tín' loo Diox no que'que' lezo' na' Diox no que'que' lezo' na' ñèe na' hues xtàa na' par ne'yiza'de na' na' loo cón che'n Diox xal ndli thìb solndad co'se' ntau' solndad pech solndad con camis yi'f solndad par ne'yaa'dte cuchi lad solndad no par ne'yidin'te bal lad solndad. Tataa mod, ne, cue quee lezo' na' loo con' ndac co' gàc loo na' co'se' yi'th xi Crist na' tac na' yòo ban no Diox thidtene yiloa. Tataa li na' par gàca loo na' loo cón che'n Tad Crist xal ndli thìb solndad co'se' ndub solndad thìb sombrel yi'f yéc solndad par tau' sombrel yéc solndad loo con' ryes.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tac Diox ne'mbecte na' loo cón che'n Crist par tetìi Diox na' co'se' tub rez Diox cón che'n rye mèn. Ndxe'leque', mbli Diox mblyá' na' loo con' ryes por cón che'n Tad Jesucrist na'.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tad Jesucrist nguth por cón che'n na' par gàca loo na' co'se' zin huiza, que naca naban na', que naca nguth na', thidteneque' yòo ban no na' Tad Jesucrist.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Por cona, ngue bez nu' loo gu': Toloque' bli gu' par ye'th lezo' thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu'. No bli gu' par tolo té'th no tolo tyubdi's thìb hues xtàa gu' no tedib hues xtàa gu' loo cón che'n Tad Jesucrist xalque' ndli gu'.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ña'ben loo gu', ne, mèn huesen por cón che'n Crist: Bli gu' cas no gòp gu' mod loo mèn co' ndxàc hues na' co' nxo'f zin' cón che'n Tad Crist làth gu', mèn co' ndyoo ner no co' ndyoo naa loo gu', mèn co' nco'x cón che'n Tad Crist loo gu'.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ndlyazen bli gu' cas loo mèna no toloque' que' lezo' gu' ñèe gu' mèna axta plóthe por cón che'n zin' co' ngue xo'f zin' mèna loo gu' co' nac cón che'n Crist. No nabe'ste gure ban ndac gu' làth xtàa gu' no toloque' gure ban gu' rye nda gu' no rye ndye'th gu' làth xtàa gu'.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Lomisque' ne, mèn huesen por cón che'n Crist, ñibe'en no tan'en di's ndxè' loo gu': Fco'x gu' ndxep loo mèn no gunii gu' ndxep loo mèn nado' di's nado' cuent, loo mèn co' nzi tee za'f. Ftegán gu' lezo' mèn no bli gu' par ye'th lezo' mèn co' nzi tee ndoo xà' lezo' loo cón che'n Crist. Blyath no gu' mèn co' nguu's xtùuz no co' nguu's lezo' loo cón che'n Crist. Ale, fxec yèe gu' no fcha'la's gu' gunèe gu' ryete xtàa gu'.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Anderhuen gu' no chó Diox chó nee gu'. Ne'ta'de gu' lugar co xtàa leque gu' con' ye'rsin' co' ndli no xtàa gu' gu' xal ngo xtàa xtàa gu' con' ye'rsin' co' ndli taamas mèn loo xtàa mèn. Ndxe'leque', fcua'n gu' mod tolo li gu' con' ndac loo thìb xtàa gu' no loo tedib xtàa gu' no loo ryete mèn dib athu loo izlyo'.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Fxo'f nde' fxo'f ndla' lezo' gu' loo ryethe con' co' ndli nxi lezo' gu'.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ne'cuedte gu' no ne'lá'de gu' toloque' gurez gu' Diox cón che'n ryethe con'.
17 Orem sem cessar.
18 Guuz gu': Diox quix U', Diox, loo Diox cón che'n ryethe con' ndxàc loo gu'. Tac con'aque' nac co' nee lezo' Diox no co' ndlya's Diox li gu' tac gu' nac che'npe' Crist Jesús.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ne'tau'te gu' no ne'càde gu' loo Xpii Natú' no loo con' ndlya's Xpii Natú' li Xpii Natú' loo gu' par ye'th lezo' gu' loo cón che'n Tad Diox.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ne'tè'bte gu' no ne'xìis node gu' di's co' ngo mèn yalbàn xal ñibe' Xpii Natú' che'n Diox loo mèn par co mèna yalbàn loo gu'.
20 Não desprezem as profecias.
21 Fteche ftexyath gu' xtùuz gu' no lezo' gu' loo ryethe con'. No bli gu' preb loo ryethe con' par ñee gu' ñeene' ché' huen naca o ché' ihuente naca. Làth xtau'a, fcui gu' con' ndac par li gu' con' ndac.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Fque tee xà' gu' loo ryethe con' ye'rsin'.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Diox co' ndli le' na' nagàl yo lezo' loo Diox par cue ban na' rye nda na' no rye ndye'th na' loo xtàa na', Diox li le' gu' gàc mèn co', lìcque', ngro xà' loo cón che'n xab izlyo', co' ngòc che'npe' Diox. Tataa quenap Diox xpii gu' no alm gu' no lad gu' par yende chó con' yizi'f no yiga's loo gu' no yende chó quexù' gu' co'se' gàc huiz yi'th xi Tad Jesucrist na' na'.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Diox co' mcui gu', Diox lique' le' ryete con' ndxè' gàcque' loo gu'. Loo Diox ndxàp na' yalxla's no ndxela's na' thidtene.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Mèn huesen por cón che'n Crist, gurez gu' Diox por cón che'n nu'.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Gunii gu' Diox loo ryete mèn hues na' por cón che'n Crist xalque' nac mod co' nii gu' Diox loo xtàa gu'.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Daa ngue ñibe' con' ndxè' loo gu' xal ñibe' Crist loon par niina loo gu'. Blab gu' cart ndxè' loo taamas mèn co' nac hues na' por cón che'n Crist co'te' nzo gu', ndee gu'.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ndlyazen le' Tad Jesucrist toloque' li anggàc con' ndac loo gu'. Taandxè' gàca.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.