1 Timóteo 6

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Niin tedib con' lool ne, Timote, por part cón che'n mèn co' ndxela's, mèn co' nac moz co' nque zin' huiz loo patrón: Naquin gàp mèn co' nac moz mod loo patrón mèn par tataa mod ne'ñii yèede no ne'ñii tìide mèn lèe Diox no ne'ñii yèede no ne'ñii tìide mèn cón che'n xley' na'.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Lomisque' ne, chele moz nque zin' con patrón co' ndxela's loo cón che'n Crist, ihuente naca tè'b moz patrona thìb lad o gàc moz moz za'f loo patrón por ndxàc hues moz patrón por cón che'n Crist. Ndxe'leque', naquin más altant tyoo moz loo zin' che'n patrón xal ndxàala. Tataa ndxàal li thìb moz tac patrón moz ndxela's loo cón che'n Crist no nac xa' mèn co' ndxàc hues co' nque' lezo' ñèe xtàa xa' por cón che'n Crist. Con' ndxè' ndlyazen lu'l loo mèn no col yalbàn cón che'na loo mèn, Timote.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Chele' chol mèn ndlu' tedib con' no ne'yòode lezo' mèna loo di's ndac che'n Tad Jesucrist na', no ne'yòode lezo' mèna cón che'n di's co' nac xley' na' co' ndlu' cón che'n xal ndxàal li mèn cas loo Diox,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 mèna nac mèn nate's no mèn naxal' co' yende cón ndxác. Nac mèna xal thìb mèn yíiz con ryethe co' nac co' ndyub yo'f lezo' mèna. No con' co' ndyub yo'f lezo' mèna ndli par noo noo ndyoodi's mèna cón che'n chol di's no chol xley' che'n mèn loo izlyo'. Mod co' ndxap mèna no xal ndli mèna, con'a ndli ndxàn lezo' mèna ñèe mèna xtàa mèna. Nzyál' di's nzyál' cuent làth xtàa mèn ngyoo mèn con xtàa mèn. Asendli mèna nda' mèna xyàn lezo' taamas mèn. Thidtene indxapte mèna yalxla's loo xtàa mèna.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Mod co' ndxàp mèna ndli thidtene ngyoo mèna làth xtàa mèna, mèn co' ngue no xtùuz zab co' nac leque mèn co' ndli nzye' xtùuz mèn no lezo' mèn par gàc mèna mèn ye'rsin'. Mèna indlibe'de cón che'n Diox co' nac con' lìcpe'. No ndli mèna xtùuz le' loo xley' che'n Crist no loo cón che'n Diox nzo mod aseli mèna cua'n mèna mod par alithe gàc ric mèna por mod ye'rsin' che'n mèna. Ña'ben lool, Timote, blá' mèn co' tataa nac. Ne'queltàa nodel mèna.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Per, lìcpe' ba'i, anze'f thìb con' ndac nac con' co' ndlu' xley' na' loo na', na' co' ndlec lezo' no na' co' ndyac lezo' loo con' co' ngue note na'.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tac co'se' ngóol na' yende cón ngòp na' loo izlyo' ndxè'. Lìcpe' ba'i, ne' ne' yen cón ye' na' co'se' gath na'.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Per chele' na' ngue no con' co' hua na' atate huiz, no chele' na' bete ndoo ri'th no bete nda centav par ndi' na' xab na' co' ndxoc na' xal ndxàala, con conate ndxàal tyac lezo' na' no cuec lezo' na' loo yalnaban na'.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Per ndxe'leque', por part cón che'n mèn co' ndlya's gàc ric, mèna ne'xecte par gàc preb mèna loo ryethe con' ndyub yo'f lezo' mèn. Ale ndxe'leque', yizi'f yiga's mèna loo chol con' ye'rsin' no loo chol mod ye'rsin' co' nac xab izlyo' co' ndyub yo'f lezo' mèn par li mèn huax con' tont co' li gàc con' ryes loo mèna no por lult yiza' yalnaban mèna loo mèna no lyux mèna par ryo xà' mèna loo Diox thidtene yiloa.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Tac con' co' nac anze'f nde yath mèn ñèe mèn nac tmi no mod co' ndli mèn par que no mèn tmi, con'a nac co' ncàb loo mèna rye loothe con' ye'rsin'. Lìca, nzoque' ndxep mèn co' ndxath ndlyux ñèe tmi. Mèna ngro xà'le' loo co' ngola's mèna loo Crist. Por cona, ndxàc loo mèna ndyactìi mèna no ngulàa yaltìi loo mèna axta plóthe dib naban mèn por mod ye'rsin' co' ndxàp mèn.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Per lùu, Timote, co' nac thìb mbi' che'n Diox, ne'lidel ryethe con' ndxè'. Blá' ryethe con' ye'rsin'a. Nalì no nambìi fque tee banl loo Diox. Thìb lì yécl no thìb lì lezo'l bli cas Diox no ftoloque' gòp yalxla's loo Diox. Fque'que' lezo' Diox no fque' lezo' ñèel hues xtàal. Gòp yalncha'la's loo mèn no fxec yèe con mèn. Gòc mèn nado' loo mèn, ne, co' nee di's, gòc mèn co' que's ya' loo xtàa. No ne'tye'stel loo mèn.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Dib nzo yécl dib nzo lezo'l fxo'f zin' zin' co' mxo'f zin' Diox lool cón che'n con' co' ndxela's na' par lila. Bli nèe xtùuzl loo yalnaban co' nac yalnaban thidtene co' ndxàpl xal thìb con' co' quej ndyenl par ne'lá'dela. Loo cona mcui Diox lùu co'se' mblo rol no mda'l cuent ndac cón che'n xal ndxela'sl loo Crist loo huax mèn co' nda' cuent cón che'nl.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Loo Diox co' nda' yalnaban loo ryethe con' no loo Jesucrist co' nalì mdub razon loo Pons Pilat, ñibe'en lool, Timote:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Lyazen le' lùu tyubdi's loo ryete con' xal ngue ñibe'en lool loo cart ndxè'. Ne'se'del loo mod co' ngue ñibe'en lool ndxè' par nec thìb mod no nec tedib mod yende cón lii par yoonl le'n dib tiemp axta co'se' gàc huiz co'se' yi'th Tad Jesucrist na' loo izlyo' tedib vez.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Co'se' gàc huizpe' no tiemppe' co' yi'th xi Tad Jesucrist na', Diox lique' par gàc ryo xo'f Jesucrist xal ndxàala. Tataa li Diox tac thidte Diox nac Diox. Thidte Diox nac Diox co' ndxàp rye loothe con' la's nii no la's ya'. No nac Diox thidte Diox co' ñibe' loo ryethe con' no loo ryethe mèn co' nde'f di's ñibe', no mèn co' nac chol jef, no loo rye jef bix co' nde'f di's ñibe'.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Dioxa nac angoluxte xa' co' ne'gathte thidtene. No nzo ban Diox loo xnìi co' ndxà'x bèel tant axta yende chó mèn li gan bii gax loo xnìi co'te' nzo Diox. Nec thìb mèn tarte hui' xá ñaa Diox loo izlyo' ndxè'. Ne' ne' gác mèn hui' mèn loo Diox loo izlyo' ndxè'. Ndlyazen gab mèn di's guryath no di's guryèn cón che'n Diox loo xtàa mèn. Dioxa ñibe' loo rye loothe con' le'n lín' co' ntlo no le'n lín' co' ndxelo no le'n lín' co' ne'lith node. Taandxè' gàca.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Bnibe' loo chol mèn ric co' naban le'n tiemp ndxè', Timote, par ne'gàcte mèna arid mèn nate's no mèn naxal'. Ne' ne' cue quee lezo' mèna loo yalgon' co' lyux loo mèna. Ndxe'leque', bnibe' loo mèn ric cue quee lezo' mèna loo Diox co' naban thidtene. Tac Diox nac xa' co' nda' rye loothe con' ndac axta plóthe càa mèn. Diox nda'i loo mèn par tyac lezo' mèn loo con'a no par càba con' ndac loo mèn, ne.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Bnibe' loo mèn rica le' mèn ric li con' ndac. Más huen gàc mèn rica mèn ric loo con' ndac co' angli mèn rica no angta'la's mèn ric con' càa mèn prob. No qui'th mèn rica che'n mèn rica càa mèn prob.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Tataa mod cue nèe mèn rica loo yalnaban ndac co' ndxàal ban mèn par càba con' ndac le'n huiz co' nde nque. Tataa mod gàp mèn rica yalnaban thidtene, chele' mèn rica, lìcque', tolo li xal ngue niina lool nalle'.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Anderhuenl, Timote, loo ryete con' co' ngue ñibe'en lool cón che'n zin' co' mxo'f zin' Diox lool ndxè'. Ne'ta'del lugar par arid tub nzal di's co' yende cón ntac co' nac di's co' nac cón che'n xab izlyo'. Ne' ne' gàcl mèn co' li cas loo di's co' mbez mèn co' nde'f di's ndxác, per ndxe'leque', pà gác mèna.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Pues, lùu nda'que' cuent nzo ndxep mèn co' ndoo nque xís mèn gutyè'a co' nde'f di's ndxác. No por cona, ngro xà' mèna loo cón che'n Crist co' ndxela's na'.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.