1 Coríntios 8

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le' tediba na, nalle' ndlyazen tyoodiz non gu' cón che'n xít gu' no lua' gu' co' mbec mèn loo mdo' no loo gunab. Lìcque', ryete na' co' ndxela's, nda' na' cuent cón che'n con' ndxè'. Per mèn co' ante ndxòn cón che'n con' ndxè', ale ndye's mèna. Per ndxe'leque', mèn co', lìcque', nque' lezo' ñèe thìb xtàa mèn no tedib xtàa mèn, mèna ndlyath no taamas mèn par tolo té'th mèn no tolo ta' mèn cuent cón che'n Diox par tyubdi's ndac mèn loo cón che'n Diox.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Chele' chó mèn ndyac anze'f ndxác mèna cón che'n chol con', yende chó con' tar gác mèna xal ndxàal gác mèna.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Per chele' chó mèn nzo co', lìcque', nque' lezo' Diox, Diox ngüi' no ñaa Diox loo mèna, no ngo Diox cuent cón che'n mèna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nde tan cuent loo gu' cón che'n xít mèn no lua' mèn co' mbec mèn loo mdo' no yiloa ndxuhua mèna. Na' naneeque' le' thìb mdo' inabante xal naban yub Tad Diox. No yende más Diox loo thidte Tad Diox co' nzo.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nzo huax con' co' ndyac mèn no mbez mèn nac Diox loo izlyo' no loo bé'. Co'se' tataa mbez mèn, nden' mèn anze'f huax Tad co' nac patrón co' ñibe' loo mèn nzo, ne.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Per ndxe'leque', part cón che'n na', nanee na' no non na' thidte Diox nac Diox co' nzo. Dioxa nac xud Tad Jesucrist. Diox co' nac xud Tad Jesucrist mblec no mxèn' alux con' co' nziri' no co' nzi ban par leque na' li yath yèn cón che'n Diox loo mèn no gàc con' roo con' xèn loo Diox por cón che'n na'. No lomisque' ne, angoluxte Tad Jesucrist nzo. Por cón che'n Tad Jesucrist mxèn' Diox alux con' no ngue tèn' Tad Jesucrist ryethe con', ne. Por cón che'n Tad Jesucrist nziri' na' no nzi huin na' loo izlyo', ne.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Iryede mèn co' ndxela's non no nanee le' loo Diox yende cón ntac thìb mdo'. Tac axta nalle' be' nzo ndxep mèn co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Jesucrist co' anze'f mbyen no co' anze'f ngo lezo' loo cón che'n costumbr par ndyub xib mèn loo mdo' no loo gunab. No nden' mèna co'se' mbec mèn xít mèna no lua' mèna loo mdo'. Ndli mèna cuent ngue bec mèn con'a loo Diox. No co'se' hua mèn bél' co' mbec mèn loo mdo', nden' mèna arid ntac con'a par mèna. Tataa ndli mèna xtùuz tac tarte té'th ndac mèna le' Diox yende chó mport nzo lezo' Diox cón che'n con' co' mbec mèn loo mdo'. Por cona, por ihuente nzo lezo' mèna loo cón che'n Diox, ndxàc chop loo chop la's mèna loo cón che'n Crist.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Lìcque' nac di's co' ngue niin loo gu' ndxè': Inacta por co' ndxuhua na' li par tyal Diox yòo na' loo cón che'n Diox. No ne' ne' por indxuhuade na' ndli ndyal Diox yòo na' loo cón che'n Diox. Yende chó mport nzo lezo' Diox cón che'n co' mbec mèn loo mdo'. No chele' mèn nden' ilé'de nac hua mèn bél' co' mbec mèn loo mdo', inacte por con'a nac mèn mèn ye'rsin' loo Diox. Lomisque' ne, yende chó mport nzo lezo' Diox chele' mèn hua bél' co' mbec mèn loo mdo'. Inacte por con'a nac na' mèn ndac loo Diox, ne.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Per anderhuen gu' nee gu' xá ngue tee gu', gu' co' ya yende chó mbee nca' loo costumbr co' ngue no mèn cón che'n mdo'. Tac ne'stolque' taamas mèn co' be' ndxela's, co' tarte ta' cuent co' huenleque' cón che'n con' ngue li mèn, no ñèe mèna con' ndli gu'a. Le' sya, le'le' li gu' par yizi'f yiga's mèna loo con' ye'rsin' ante por ñèe mèna con' ndli gu'a.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Angab na'i, chele' chol mèn co' ndxela's ñèe gu' co' mbez ndxác no non gu' cón che'n Crist, no nzi yuhua gu' con' co' mbec mèn loo mdo' le'n nyòo liz mdo', sya, mèn co' tarte yila's ndaca li xtùuz no gab mèna le'n lezo' mèna: Jaa. ¿Ché' ndyac gu'i, nzoque' mod hua na' xít na' no lua' na' co' mbec mèn loo mdo', ¿lé'? Le' sya, tataa mod té'th mèna loo gu' par tlo mèna ryo xà' lezo' mèna loo co' ndxela's mèna loo Crist.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Por cona, yan' cón che'n co' ndli gu' chele' gu' li le' chol mèn co' indxela's ndacte, tlo mèna hua mèna xít mèn no lua' mèn co' mbec mèn loo mdo' láth be' nden' mèna ilé'de nac con' ngue li mèna. Fte' lezo' gu' le' por cón che'n mèna, ne, nguth Crist.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Co'se' ngue li gu' con'a, cona nee di's, ngue cua'n gu' xquin gu' loo mèn co' ndxàc hues gu' por Crist. Tataa mod ndli gu' nzye' xtùuz mèn no ncos gu' xtùuz mèn co' nden' mèn le'n lezo' mèn. Per ingue lide gu'i ante loo mèna. Ndxe'leque', ngue cua'n gu' xquin gu' loo Crist, ne.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Por cona, niin loo gu': Part cón chenen, co'se' ndxuhuan chol nítyèth co' nac xíten no luan, chele' con' ndxuhuan ndli par nden' mèn co' ndxàc huesen por cón che'n Crist ngòc nguàal con' por ndxàc mèna chop loo chop la's loo cón che'n Crist, más quee lezon ne'tolode huana thidtene.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.