1 Coríntios 8
Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs ARC
1 Le' tediba na, nalle' ndlyazen tyoodiz non gu' cón che'n xít gu' no lua' gu' co' mbec mèn loo mdo' no loo gunab. Lìcque', ryete na' co' ndxela's, nda' na' cuent cón che'n con' ndxè'. Per mèn co' ante ndxòn cón che'n con' ndxè', ale ndye's mèna. Per ndxe'leque', mèn co', lìcque', nque' lezo' ñèe thìb xtàa mèn no tedib xtàa mèn, mèna ndlyath no taamas mèn par tolo té'th mèn no tolo ta' mèn cuent cón che'n Diox par tyubdi's ndac mèn loo cón che'n Diox.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Chele' chó mèn ndyac anze'f ndxác mèna cón che'n chol con', yende chó con' tar gác mèna xal ndxàal gác mèna.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Per chele' chó mèn nzo co', lìcque', nque' lezo' Diox, Diox ngüi' no ñaa Diox loo mèna, no ngo Diox cuent cón che'n mèna.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nde tan cuent loo gu' cón che'n xít mèn no lua' mèn co' mbec mèn loo mdo' no yiloa ndxuhua mèna. Na' naneeque' le' thìb mdo' inabante xal naban yub Tad Diox. No yende más Diox loo thidte Tad Diox co' nzo.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Nzo huax con' co' ndyac mèn no mbez mèn nac Diox loo izlyo' no loo bé'. Co'se' tataa mbez mèn, nden' mèn anze'f huax Tad co' nac patrón co' ñibe' loo mèn nzo, ne.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Per ndxe'leque', part cón che'n na', nanee na' no non na' thidte Diox nac Diox co' nzo. Dioxa nac xud Tad Jesucrist. Diox co' nac xud Tad Jesucrist mblec no mxèn' alux con' co' nziri' no co' nzi ban par leque na' li yath yèn cón che'n Diox loo mèn no gàc con' roo con' xèn loo Diox por cón che'n na'. No lomisque' ne, angoluxte Tad Jesucrist nzo. Por cón che'n Tad Jesucrist mxèn' Diox alux con' no ngue tèn' Tad Jesucrist ryethe con', ne. Por cón che'n Tad Jesucrist nziri' na' no nzi huin na' loo izlyo', ne.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Iryede mèn co' ndxela's non no nanee le' loo Diox yende cón ntac thìb mdo'. Tac axta nalle' be' nzo ndxep mèn co' ngòo loo cón che'n Diox por cón che'n Jesucrist co' anze'f mbyen no co' anze'f ngo lezo' loo cón che'n costumbr par ndyub xib mèn loo mdo' no loo gunab. No nden' mèna co'se' mbec mèn xít mèna no lua' mèna loo mdo'. Ndli mèna cuent ngue bec mèn con'a loo Diox. No co'se' hua mèn bél' co' mbec mèn loo mdo', nden' mèna arid ntac con'a par mèna. Tataa ndli mèna xtùuz tac tarte té'th ndac mèna le' Diox yende chó mport nzo lezo' Diox cón che'n con' co' mbec mèn loo mdo'. Por cona, por ihuente nzo lezo' mèna loo cón che'n Diox, ndxàc chop loo chop la's mèna loo cón che'n Crist.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Lìcque' nac di's co' ngue niin loo gu' ndxè': Inacta por co' ndxuhua na' li par tyal Diox yòo na' loo cón che'n Diox. No ne' ne' por indxuhuade na' ndli ndyal Diox yòo na' loo cón che'n Diox. Yende chó mport nzo lezo' Diox cón che'n co' mbec mèn loo mdo'. No chele' mèn nden' ilé'de nac hua mèn bél' co' mbec mèn loo mdo', inacte por con'a nac mèn mèn ye'rsin' loo Diox. Lomisque' ne, yende chó mport nzo lezo' Diox chele' mèn hua bél' co' mbec mèn loo mdo'. Inacte por con'a nac na' mèn ndac loo Diox, ne.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Per anderhuen gu' nee gu' xá ngue tee gu', gu' co' ya yende chó mbee nca' loo costumbr co' ngue no mèn cón che'n mdo'. Tac ne'stolque' taamas mèn co' be' ndxela's, co' tarte ta' cuent co' huenleque' cón che'n con' ngue li mèn, no ñèe mèna con' ndli gu'a. Le' sya, le'le' li gu' par yizi'f yiga's mèna loo con' ye'rsin' ante por ñèe mèna con' ndli gu'a.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Angab na'i, chele' chol mèn co' ndxela's ñèe gu' co' mbez ndxác no non gu' cón che'n Crist, no nzi yuhua gu' con' co' mbec mèn loo mdo' le'n nyòo liz mdo', sya, mèn co' tarte yila's ndaca li xtùuz no gab mèna le'n lezo' mèna: Jaa. ¿Ché' ndyac gu'i, nzoque' mod hua na' xít na' no lua' na' co' mbec mèn loo mdo', ¿lé'? Le' sya, tataa mod té'th mèna loo gu' par tlo mèna ryo xà' lezo' mèna loo co' ndxela's mèna loo Crist.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Por cona, yan' cón che'n co' ndli gu' chele' gu' li le' chol mèn co' indxela's ndacte, tlo mèna hua mèna xít mèn no lua' mèn co' mbec mèn loo mdo' láth be' nden' mèna ilé'de nac con' ngue li mèna. Fte' lezo' gu' le' por cón che'n mèna, ne, nguth Crist.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Co'se' ngue li gu' con'a, cona nee di's, ngue cua'n gu' xquin gu' loo mèn co' ndxàc hues gu' por Crist. Tataa mod ndli gu' nzye' xtùuz mèn no ncos gu' xtùuz mèn co' nden' mèn le'n lezo' mèn. Per ingue lide gu'i ante loo mèna. Ndxe'leque', ngue cua'n gu' xquin gu' loo Crist, ne.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Por cona, niin loo gu': Part cón chenen, co'se' ndxuhuan chol nítyèth co' nac xíten no luan, chele' con' ndxuhuan ndli par nden' mèn co' ndxàc huesen por cón che'n Crist ngòc nguàal con' por ndxàc mèna chop loo chop la's loo cón che'n Crist, más quee lezon ne'tolode huana thidtene.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.