1 Coríntios 4

Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cona, ngue niin loo gu': Bli gu' cuent nac nu' loo gu' xal thìb mèn co' nxo'f zin' cón che'n Crist tac por con'a mblec Diox nu'. No mxo'f zin' Diox loo nu' par lu' nu' no ngo xo'f nu' ryethe con' co' nac cón che'n Diox co' yub Diox mbli ngo casloo loo mèn póla par ta' gu' cuent cón che'n Crist co' huenleque'.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Más de cona, gu' nda'que' cuent le' mèn co' nxo'f zin' zin', naquin tyoo mèna altant loo zin'a. Tataa ndxàca loon loo zin' ndxè'.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Cona, ngue niin loo gu': Part cón chenen, yende chó mport nzo lezon chele' gu' lya's tub rez cón che'n xá mod ndyubdizen loo Diox. Ne' ne' indyóon chele' chol mèn nac zin' lya's tub rez cón chenen, ne. Ne' ne' indub rezen cón chenen loo mèn.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Part cón chenen, mastale' ndyaquen le' ryethe con' co' nden'en le'n lezon ingue zib quìide loon nec thìb con', inacte por conade indxàpten dol. Ndxe'leque', Tad Crist nac xa' co' ngue tub rez cón chenen.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Por cona, ne'tub rezte gu' cón che'n chol mèn ndoore' co'se' gàc huiz co' yi'th tub rez Tad Crist cón che'n mèn. Huiza, co xo'f Tad Crist ryethe con' ye'rsin' co' mbli thìb thìb mèn loo xnaa co' nzo casloo le'n tiemp ndxè'. No lu' Tad Crist loo xnaa ryete con' co' ndoo lezo' mèn li mèn. Axta syare', li Diox par tyu' gu' loo mèn.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Di's co' ntetaquen cón che'n ryop nu' Apol loo gu', mèn huesen por cón che'n Crist, nac di's co' ndlu' cón che'n mod co' ndxàp nu' par càba thìb con' ndac loo gu'. Tataa mblina loo gu' par gàca le' gu' té'th no non gu' xal ndxàal que tee ban gu', no par ne'té'thte gu' no ne'ta'de gu' lugar tyub nza gu' loo di's co' ndlu' tedib mèn co' inacte xal di's co' ndub loo libr co' nac xti's Diox co' mbez: Ne'tye'ste thìb thìb gu' par ya thìb thìb gu' favor che'n thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' par gàc ndxep gu' thìb ned mèn no gàc taandxep gu' tedib ned mèn par gàca loo gu' tè'b gu' thìb xtàa gu' no tedib xtàa gu' làth gu'.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ne'tyóode gu'. Nde niin thìb con' loo gu': ¿Chó mbli nac gu' más mèn ndac no mèn co' más ndyu' loo taamas hues xtàa gu' xal ndli gu' cuent nalle', à'? Thìba con' ndxè'.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nase yixo. Ale ndyac gu' nacle' gu' mèn co' mté'th axta plóthe cón che'n Diox. No ndyac gu' ya inquinte tolo té'th gu' no gòn gu' más con' cón che'n Tad Crist, ¿lé'? No ale ndyac gu' mcàaya'le' gu' ryethe con' cón che'n Crist. No ale, ndyac gu' axta ngue ñibe' gu' loo cón che'n Diox xal ngue ñibe' Crist loo cón che'n Diox, ne, ¿lé'? Mastale' ne'nglu'de nu'i loo gu', ale ndxe'leque', ndyac gu' nac gu' xal chol rey co' yende chó mèn ñibe' loo. No por ngro xà' gu' loo nu' no por mtè'f gu' nu' thìb lad, ndli gu' con'a. Oj ché' co', lìcque', ngue ñibe' nole' gu' Crist, huen. Le' sya, thidte ñibe' no gu' nu' loo cón che'n Crist, ne.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Con' co' ngue lin xtùuz no con' co' ndyaquen nac: Le' Diox mblec nu' co' ndxe' di's che'n Crist xal mèn co' nac más be'the co' yende cón ntac loo chol taamas mèn co' mxo'f zin' zin' che'n Diox. Nac nu' mèn co' naba'leque' gathxù' xalque' mèn co' nac mèn ye'rsin'túb. Tac, lìcpe' ba'i, loo mèna nac nu' mèn co' ndli sirv loo mèn xal thìb con' co' nda' xquith lezo' mèn. Tataa ndxàca loo nu' par hui' ryete mèn che'n izlyo' ndxè' loo nu', que naca loo angl co' nzo loo bé', que naca loo chol mèn co' nziri' loo izlyo' par xìis no mèna no xìis no angl nu', ndyaquen.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Mèn izlyo' ndli cuent le' nu' nquée mbii yéc tac ngo nu' yalbàn cón che'n Crist. Le' part cón che'n gu' na, leque gu' mbez le' gu' angndxác loo cón che'n Crist, ¿lé'? Naneeque' nu' le' nu' nac xal mèn co' mbuu'sle'. Per por part cón che'n gu', ale ndyac gu' axta arid mbi' tín' gu'. Rye mèn gulàaz gu' nxo'f lèe nxo'f xti's gu'. No ndli mèn gulàaz gu' con' guryath no con' guryèn loo gu'. Per por part cón che'n nu', ale ndxe'leque', nxìis no mèn prob nu' no ntè'b mèn nu', ne.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Axta huiz co'se' mtlo mxo'f zin' nu' zin' ndxè' no axta huiz nalze nzi tee lan' nu' no nzi tee yath huin nu'. Nzi tee yec lezo' nu', ne. Ale mbiiz mbuu's ro nu'. Nde teele' nzi tee che nu'. Yende xab nu'. Ale ngox mdyal nu' nzi tee nu'. Nde nxon', ndli mèn ngòc nguàal con' loo nu'. Nde'b bit nde'b mingue lad nu'. ¡Prob nu' izlyo'! Axta ne' ne' yen liz nu' par yòo ban nu'. Nzi tee nu' làaz mèn tith xal mbin bé'. Yende liz nu' ned ngue tee nu'.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Ndli nu' zin' con ya'pe' nu' axta ndxezan nu' axta plóthe. Nde nxon', nde mèn. Nda' mèn xyàn lezo' nu'. Por part cón che'n nu', nado' di's nado' cuent ncàb nu' loo mèn no mbez nu' loo mèna: Diox quix gu', ndee. Ale ndub ngu's mèn nu', ne. Per nxec yèe nu'i.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Ale ñii yèe ñii tìi mèn nu'. Per mastale', nado' di's nado' cuent ncàb nu' loo mèna. Ndli mèn cuent nac nu' xal yix co' ndxe' mbii loo mèna no yende cón ntac nu' loo mèna. No nac nu' xal mbe'th co' ndoo lad mèn loo mèna axta huiza no axta huiz nalze.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ingue que'den ye's loo gu' par tethonen gu', ey. Ndxe'leque', ngue que'en ye's loo gu' co' nac xal xin'en par co'xen loo gu'.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Tac mastale' ngòca loo gu' ngue no gu' si' mil mèn co' ngòc xal maistr co' ndlu' gu', yende chó mèna ngòc xal xud gu'. Ndxe'leque', loo cón che'n Crist Jesús nac daa xal xud gu' tac daa mblo yalbàn loo gu' co' ndlu' xá mod lyá' mèn loo con' ryes. No por cón chenen ngola's gu' loo Crist.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Por cona, ña'ben loo gu', ey, fque tee ban gu' xalque' nque tee banen.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 No por cona, mtel'en Timote loo gu'. Timote nac xal xgan' daa co' anze'f nque' lezon ñèen. Anze'f altant ndoo Timote loo cón che'n Tad Crist. Timote ta' cuent loo gu' xá mod ngue tee banen loo cón che'n Crist. Timote lu' loo gu' xá mod nque tee lu'en mèn rye lugar co'te' nqueltàa mèn liz Diox, ne.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nzo ndxep mèn làth gu' co' ndye's no naxal' ndyoodi's mèna tac nden' mèna peser ne'gal needen máa gu' par nedrè' thidtene.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Per chele' Tad nee lezo', chàa, gal neen máa gu' par nedrè' par ñee nu' ñeene' ché', lìcque', anze'f ndxác mèna, mèn co' ndye's làth gu' xal nac mod co' ndyoodi's mèna con di's co' nxyal' mèna.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Tac co'te' ñibe' Diox inacte di's co' angndyoodi's mèn. Ndxe'leque', co'te' ñibe' Diox, ñibe' Diox con ryethe con' co' nzo la's nii Diox no con' co' nzo la's ya' Diox loo mèn co' ngòole' loo cón che'n Diox.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Xá nee gu'? ¿Ché' más huen yo lezo' gu' le' daa gal loo gu' par gàc nayi'en no yoon gu' con gáp di's con gáp cuent, cà', o ché' más huen yo lezo' gu' gal neen máa gu' no nado' di's nado' cuent tyoodi's non gu' xalque' mèn co' anze'f nque' lezo' ñèe gu', cà'?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.