Tito 3
zak (ZAK) vs NVT
1 Obhe orabhahiitya abhaatu kubha, bhabhe bharasuuka no okwiigwa abhakaangati na bho obhunagya. Bhabhe bhiibhanwiiri okukora amangʼana goosi amazomu.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Obhabhuurire bhatatuka muutu wowoosi, bhatabha bhatiindi, bhabhe bhanyoohu na abhasuuku kubhaatu bhoosi.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Naabhe etwe abheene twaari bhageege na tutaari tumenyiri amangʼana ga Taatabhugya, abhaangi na tukaangiririibhwe, eno tubheeri abhagya bhe eziinaamba mbiihu zya tuubho nzaru. Obhwiikari bhweetu bhwaari bhubhi no omugono. Abhaatu bhaari bharatubhiihirirya, neetwe twaari turabhabhiihirirya.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Nawe Taatabhugya, Omutuurya weetu, akatweerekya obhuzomu no obhuseegi bhwaaye, akatutuurya.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Atatutuurirye kwe ekigirirye kya amahokya geetu amazomu, nawe kwe ekigirirye kye ebhigoongi bhyaaye. Atweerirye ebhibhi bhyeetu, kuyo nikwo okwiibhurwa bhuhya. Kweeki atuheeri obhwiikari bhuhya kwo okuhitira Ekoro Muhoreeru.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Taatabhugya akatwiikirya Ekoro Muhoreeru, kwo okuhitira Yeesu Krisito Omutuurya weetu.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Akakora ego, no okutubhara kubha bhe eheene kwe enzira yo orubhaango rwaaye, okubha tubhone okugabha obhuhoru bhwa kirakeego, kyeego tukwiisiga.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Amangʼana gayo ni ge eheene. Ndeenda awe ogakumiirirye, okubha bhoosi bhano bhamwiikiriirye Taatabhugya, bhagagwaatirire no okubha no omukya kukora amazomu. Amangʼana gayo ni mazomu, kweeki gano obhweera kubhaatu bhoosi.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Nawe, wiiriihe no obhuhakani bhwe ekigeege, obhuzaabhi bhwa amariina ga bhazaazi, eriiyoge no obhuhakani iguru we emigiro gya Musa. Gayo goosi gatana bhweera bhwobhwoosi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Omuutu wuno akutwaanikania abhaatu, omurekye orugeendo rwo okutaanga kisya rwa kabhiri. Hano okubhona atakwiigwa, tigana neewe.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Omenyiri kubha omuutu kya wuyo atigiri obhuheene, ni muutu wuno akukora ebhibhi, yiitiniiri ekiina omweene.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ndabhatuma Aritema kasi Tikiko kwaawe. Hano araahike owaazo, okore omukya ombone mumugye gwa Nikapori. Niendiri kwiikara eyo eriibhaga rye embeho.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Okore omukya kumusakirya Zena, omukaari we emigiro, na Apooro. Obhahe bhyoosi bhyo okubhasakirya munzira, bhatasuuhirwa kigiro.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Abhiikirirya abharikyeetu nabho, bheege okukora amazomu kwo omukya, okubha bhasakirye bhano bhakweenda obhweendi bhwe eheene. Bharaakore ego, obhwiikari bhwaabhu bhurabha no obhweera.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Abhaatu bhoosi bhano bhari hamwe neenye, bharakukeerya. Bhoono naawe woosi, obhakeerye abhaseegwa bheetu mubhwiikirirya.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.