Tiago 5

zak (ZAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emwe abhaniibhi, muniitegeerere kisi! Murire no okwaaramira kwiiraka ikuru, kwo okubha ye enyaako ekuru yino ekubhaazaku.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Obhuniibhi bhweenyu bhubhoriri, ne emyeenda gyeenyu giriirwe ne eziisere.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ezahaabu yeenyu ne eziimbirya, zibheeri no omweenyi, no omweenyi gwaku nigwo guraabhamenyeekererye emwe kyeego mukukorera bhubhi obhuniibhi bhweenyu, nagwo gurarya emibhiri gyeenyu kyo omuriro. Na mwiibhuumbiiri ebhibhuumbiko bhye ebhibhi kuziisiku zo obhuteero.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Mwiitegeerere, abhahokya bheenyu bhakuririirira! Bhakabhahokeerya mumiguundu gyeenyu, nawe mutaabharihiri. Na bhano bhabhageseeri amagesa, nabho bhakaririirira ne ekiriro kyaabhu kiigwiirwe mumatwi go Omukuru wo Obhunagya Bhwoosi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mwiikeeri no okuzomererwa mubhuniibhi bhweenyu bhwaaru mukyaaro kino, no okwiinenehya kyo omutugo guno gukwiinenehya okutama kumenya kubha gubhanwiirwe kurusiku rwo okugwaagwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mubhaamurire ebhiina no okubhiita abhaheene bhano bhataari kubhaangira ageenyu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Kweego abhahiiri bhaane, mubhe muriikongʼeererya tee kuhikya kwiibhaga rino Omukuru akuuza. Rora omurimi araganya amagesa amazomu go obhweera, ariikongʼeererya kwiiguru waaye naabhe garaabhone embura yo okutaanga na yo obhuteero.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Neemwe mwoosi mwiikongʼeererye, na mwiitoongere muziikoro zyeenyu, kwo okubha okuuza kwo Omukuru kwiisukiri.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Abhahiiri bhaane, mutiiririirirya mutaaza kutinirwa ekiina. Murore, Omutaania we emigiro ari haguhi!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Abhahiiri bhaane, muhiite abharooti bhano bhaagaambiri kuriina ryo Omukuru, bhabhe ekireengyo kyo okwiikongʼeererya munyaako.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Na turabhabhirikira bho orubhaango kwo okwiikongʼeererya kwaabhu. Mwiigwiiri amangʼana go obhwiikongʼeererya bhwa Ayubu, na mumenyiri kyeego Omukuru yamukoreeri amazomu kubhuteero. Gayo goosi ni kwo okubha Omukuru yiizwiiri ebhigoongi.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Abhahiiri bhaane, kukira goosi, mutiirahira naabhe kwe eriisaaro, ekyaaro ne ekigiro kyokyoosi kirya. Mubhuge “Heene” eraabhe ni heene, na mubhuge “Zeyi” eraabhe ni zeyi, eraabhe tiigo muratinirwa ekiina.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Arimu omuutu gati weenyu wuno akunyaaka? Areenderwa asabhe Taatabhugya. Kasi ariho wuyo woosi wuno akuzomererwa? Ereenderwa yeembe emyeembo gyo okukumya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Muna omurweeri gati weenyu? Areenderwa abhabhirikire bhakaruka bhe ekanisa, bhiize okumusabhira owaaye no okumuhaka amaguta kwe eriina ryo Omukuru.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Na hano bhakumusabhira kwo obhwiikirirya, Omukuru aramuhorya, ne eraabhe akoriri ebhibhi, araabhirwa.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kweego, mubhe muriisasaama ebhibhi bhyeenyu no okwiisabhira ku Taatabhugya, tee hano muraahoribhwe amarweeri geenyu. Amasabhi go omuutu omuheene gana amanaga na garakora emirimo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Omurooti Eriya, yaari omuutu kye etwe, na akasabha kwo omukya kubha embura etatweeka kukyaaro, ne embura etaatweekiri kumyaaka etatu ne emyeeri esaasabha.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Niho kweeki, akamusabha Taatabhugya kubha embura etweeke, ne eyo ekatweeka tee hano ekyaaro kyaruusire ebhyaakurya.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Abhahiiri bhaane, owumwe weenyu araahabhe eriibhaga eriindi no okubha kure no obhuheene, no owuundi amukyoorye kweeki kunzira yo obhuheene,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 mumenye kubha, wuno akukyoorya omuutu we ebhibhi kurwa mubhibhi bhyaaye, arabha amuhonirye ekoro yaaye kurwa muruku, ne ebhibhi bhyaaye bhyaaru bhiraabhirwa.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.