Tiago 2

zak (ZAK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abhahiiri bhaane, kyaabhurya mumwiikiriirye Omukuru weetu Yeesu Krisito wo obhuguungo, mutabha no obhwaahuro mubhaatu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tubhuge omuutu yaangasikiiri musaango yeenyu, yiibhohiri emyeenda emizomu ne eseeri ye ezahaabu kukyaara. Niho yaangasikiiri omutaka, wuno yiibhohiri emyeenda emituunduuru.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Kyaamwe, mukamuginihya wuno yiibhohiri bhuzomu no okumweerekya obhusuuku na mukamubhuurira, “Ikara hano, niho ahazomu.” Nawe omutaka wuyo, mukamubhuurira, “Awe wiimeerere harya,” kasi, “Wiikare haasi hano mumaguru gaane.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Kwo okukora ego mukyaari okwiiyaahura mubhaatu, na mutakurora kubha mutiniri ekiina, kwa amiiseego geenyu amabhi?
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Abhahiiri bhaane abhaseegwa, muniitegeerere kisi! Ti, abhataka bhe ekyaaro kino bhasorirwe na Taatabhugya okubha bhabhe abhaniibhi bho obhwiikirirya, na bhagabhe obhutemi bhuno akabharagania bhano bhamuseegiri?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nawe, emwe murabhazeera abhataka bhukongʼu! Mbe, abhaniibhi bhayo tiinibho bhakubhakyoorya emwe haasi, bharabhahira embere wa abhataania kumigiro,
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 no okutuka eriina eriizomu rya Yeesu Krisito rino mukutoonibhwa?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Mu Makaamo Amahoreeru, emigiro gyo obhutemi bhwa Taatabhugya girabhuga, “Omuseege omurikyaazo kyeego wiiseegiri omweene.” Eraabhe murakora ego, murakora bhwaheene.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Nawe, hano mukwaahura abhaatu, niho mukukora ebhibhi, ne emigiro girabhazoongera kubha emwe ni bhasarya.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Omuutu ariigwe emigiro gyoosi, nawe asarye ogumwe gwagyo, niho araabharwe kubha asarirye gyoosi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Kwo okubha, wurya atuuriri emigiro gino gikugaamba, “Otaseebheeta,” niwe atuuriri na gino gikugaamba, “Otiita.” Kweego, yiingabha otaseebheetiri, nawe omariri kwiita, orabharwa kubha osarirye emigiro.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Kweego, mubhe muragaamba no okukora, mubhe murahiita kubha Taatabhugya akyaabhatinira emigiro gino gikureeta obhwiigurirwa.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taatabhugya atakubha ne ebhigoongi hano akubha aramutinira ekiina omuutu wuno atana ebhigoongi. Nawe eraabhe omuutu akarorera ebhigoongi abhaandi, Taatabhugya neewe aramurorera ebhigoongi kurusiku rwo obhutini bhwe ekiina.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Abhahiiri bhaane, bhuriho bhweeraki kwo omuutu wuno akwiigaamba kubha ano obhwiikirirya nawe atana amahokya amazomu? Kwe eheene obhwiikirirya bhwaaye bhutakunagya kumutuurya.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Eraabhe omwiikirirya omurikyaazo we ekisubhe kasi we ekikari atana ngibho naabhe ebhyaakurya,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 no owumwe weenyu aramubhuurira, “Noogye no omureembe, na obhe ne eryooya no okwiiguta,” nawe atakusakirya kwo okumwiibhohya hamwe okumwiigutya, ni bhweeraki bhuno amukoreeri?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Niigo ego, mukubha no obhwiikirirya, nawe mutana amahokya amazomu, obhwiikirirya bhweenyu, bhukuuri.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Bhoono omuutu wuundi yaangabhugiri, “Awe, ono obhwiikirirya na neenye nina amahokya amazomu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Awe wiikiriirye kubha ariho Taatabhugya wumwe ego? Niigo! Okoriri bhuzomu! Ndora amasaambwa amabhi nago, gariikirirya gayo no okurigita kwo obhwoobha!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Awe ni mugeege! Okyaari oreenda kweerekibhwa kubha obhwiikirirya bhuno bhutana amahokya amazomu, bhutana bhweera?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ndora Taatabhugya ataamubhariri zaazi weetu Aburahamu kubha angʼariiri kubharwa kubha we eheene, iguru wa amahokya amazomu gano yakoriri? Akamuruusya omwaana waaye Isaaka, abhe ekimweeso kyo okwiitirwa ahagiro ho okuruusirya ekimweeso.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Mbe, otakurora obhwiikirirya bhwa Aburahamu, bhwaari bhurahirana hamwe na amahokya gaaye, no obhwiikirirya bhwaaye, bhukakorwa kwa amahokya gaaye?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Gayo gakakorwa kyeego ekaamirwe mu Makaamo Amahoreeru, “Aburahamu akamwiikirirya Taatabhugya, kweego Taatabhugya akamubharira kubha omuutu we eheene embere waaye.” Aburahamu, niwe yaari aragaambwa, kubha ni musaani wa Taatabhugya.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ambe, murarora kubha Taatabhugya akamubharira kubha we eheene, kwo okuhokya amahokya amazomu, nawe etari kwe enzira yo obhwiikirirya obhweene.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Naabhe Rahaabu omusiimbe wurya, woosi akabharwa kubha we eheene embere wa Taatabhugya, iguru wa amahokya amazomu gano yakoriri. Akaginihya abhazeengi bharya no okubhasakirya bhagye zyaabhu, kwo okuhitira enzira eyiindi.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Kweego, eraabhe omuutu yaangabheeri no obhwiikirirya nawe atana amahokya amazomu, niho obhwiikirirya bhwaaye bhuyo, bhurakwa, kyo omubhiri guno gutana ekoro, neegwe gukuuri.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.