Tiago 2

zak (ZAK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhahiiri bhaane, kyaabhurya mumwiikiriirye Omukuru weetu Yeesu Krisito wo obhuguungo, mutabha no obhwaahuro mubhaatu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tubhuge omuutu yaangasikiiri musaango yeenyu, yiibhohiri emyeenda emizomu ne eseeri ye ezahaabu kukyaara. Niho yaangasikiiri omutaka, wuno yiibhohiri emyeenda emituunduuru.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Kyaamwe, mukamuginihya wuno yiibhohiri bhuzomu no okumweerekya obhusuuku na mukamubhuurira, “Ikara hano, niho ahazomu.” Nawe omutaka wuyo, mukamubhuurira, “Awe wiimeerere harya,” kasi, “Wiikare haasi hano mumaguru gaane.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Kwo okukora ego mukyaari okwiiyaahura mubhaatu, na mutakurora kubha mutiniri ekiina, kwa amiiseego geenyu amabhi?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Abhahiiri bhaane abhaseegwa, muniitegeerere kisi! Ti, abhataka bhe ekyaaro kino bhasorirwe na Taatabhugya okubha bhabhe abhaniibhi bho obhwiikirirya, na bhagabhe obhutemi bhuno akabharagania bhano bhamuseegiri?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Nawe, emwe murabhazeera abhataka bhukongʼu! Mbe, abhaniibhi bhayo tiinibho bhakubhakyoorya emwe haasi, bharabhahira embere wa abhataania kumigiro,
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 no okutuka eriina eriizomu rya Yeesu Krisito rino mukutoonibhwa?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Mu Makaamo Amahoreeru, emigiro gyo obhutemi bhwa Taatabhugya girabhuga, “Omuseege omurikyaazo kyeego wiiseegiri omweene.” Eraabhe murakora ego, murakora bhwaheene.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nawe, hano mukwaahura abhaatu, niho mukukora ebhibhi, ne emigiro girabhazoongera kubha emwe ni bhasarya.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Omuutu ariigwe emigiro gyoosi, nawe asarye ogumwe gwagyo, niho araabharwe kubha asarirye gyoosi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Kwo okubha, wurya atuuriri emigiro gino gikugaamba, “Otaseebheeta,” niwe atuuriri na gino gikugaamba, “Otiita.” Kweego, yiingabha otaseebheetiri, nawe omariri kwiita, orabharwa kubha osarirye emigiro.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Kweego, mubhe muragaamba no okukora, mubhe murahiita kubha Taatabhugya akyaabhatinira emigiro gino gikureeta obhwiigurirwa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Taatabhugya atakubha ne ebhigoongi hano akubha aramutinira ekiina omuutu wuno atana ebhigoongi. Nawe eraabhe omuutu akarorera ebhigoongi abhaandi, Taatabhugya neewe aramurorera ebhigoongi kurusiku rwo obhutini bhwe ekiina.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Abhahiiri bhaane, bhuriho bhweeraki kwo omuutu wuno akwiigaamba kubha ano obhwiikirirya nawe atana amahokya amazomu? Kwe eheene obhwiikirirya bhwaaye bhutakunagya kumutuurya.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Eraabhe omwiikirirya omurikyaazo we ekisubhe kasi we ekikari atana ngibho naabhe ebhyaakurya,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 no owumwe weenyu aramubhuurira, “Noogye no omureembe, na obhe ne eryooya no okwiiguta,” nawe atakusakirya kwo okumwiibhohya hamwe okumwiigutya, ni bhweeraki bhuno amukoreeri?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Niigo ego, mukubha no obhwiikirirya, nawe mutana amahokya amazomu, obhwiikirirya bhweenyu, bhukuuri.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bhoono omuutu wuundi yaangabhugiri, “Awe, ono obhwiikirirya na neenye nina amahokya amazomu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Awe wiikiriirye kubha ariho Taatabhugya wumwe ego? Niigo! Okoriri bhuzomu! Ndora amasaambwa amabhi nago, gariikirirya gayo no okurigita kwo obhwoobha!
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Awe ni mugeege! Okyaari oreenda kweerekibhwa kubha obhwiikirirya bhuno bhutana amahokya amazomu, bhutana bhweera?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ndora Taatabhugya ataamubhariri zaazi weetu Aburahamu kubha angʼariiri kubharwa kubha we eheene, iguru wa amahokya amazomu gano yakoriri? Akamuruusya omwaana waaye Isaaka, abhe ekimweeso kyo okwiitirwa ahagiro ho okuruusirya ekimweeso.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Mbe, otakurora obhwiikirirya bhwa Aburahamu, bhwaari bhurahirana hamwe na amahokya gaaye, no obhwiikirirya bhwaaye, bhukakorwa kwa amahokya gaaye?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Gayo gakakorwa kyeego ekaamirwe mu Makaamo Amahoreeru, “Aburahamu akamwiikirirya Taatabhugya, kweego Taatabhugya akamubharira kubha omuutu we eheene embere waaye.” Aburahamu, niwe yaari aragaambwa, kubha ni musaani wa Taatabhugya.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ambe, murarora kubha Taatabhugya akamubharira kubha we eheene, kwo okuhokya amahokya amazomu, nawe etari kwe enzira yo obhwiikirirya obhweene.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Naabhe Rahaabu omusiimbe wurya, woosi akabharwa kubha we eheene embere wa Taatabhugya, iguru wa amahokya amazomu gano yakoriri. Akaginihya abhazeengi bharya no okubhasakirya bhagye zyaabhu, kwo okuhitira enzira eyiindi.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Kweego, eraabhe omuutu yaangabheeri no obhwiikirirya nawe atana amahokya amazomu, niho obhwiikirirya bhwaaye bhuyo, bhurakwa, kyo omubhiri guno gutana ekoro, neegwe gukuuri.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.