Efésios 6

zak (ZAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emwe abhaana, mubhiigwe abhiibhuri bheenyu kwo okubha mugwaateeni no Omukuru Yeesu, okukora ego niryo eriingʼana eriizomu.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Taatabhugya hano yatuuriri obhuswaagyo bhwaaye, akataanga no obhurage bhuno bhukubhuga, “Mubhe murasuuka wuuso na nyoko weenyu.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Kwo okukora ego, orabhona orubhaango no obhwiikari bhwaaru mukyaaro.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Emwe bhataata, mutabhazabhura abhaana bheenyu, nawe mubharere bhwaheene kwa amaragiriro go Omukuru Yeesu.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Emwe abhagya, mubhiigwe abhakuru bheenyu, kwo okubhasuuka na kwe ekoro yimwe, kyeego mukumwiigwa Krisito.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Mutakora ego embere wa ameeso gaabhu abheene, okubha mwiikoombekoombe kweebho, nawe mukore emirimo kya abhagya bha Krisito. Mukore obhuseegi bhwa Taatabhugya kwe ekoro yimwe.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Mukore emirimo kwe ekoro yimwe, kyaabhurya muramukorera emirimo Omukuru Yeesu na etari kwo okukorera abhaatu.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Mumenye kubha, Omukuru aramuha omuutu wuyo woosi esaambo kwa ryoryoosi eriizomu rino akoriri, kyeego ewe ni mugya kisya omuutu wuno ni mwiiragaanzi.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Emwe abhakuru, mubhakorere abhagya bheenyu gayogayo. Mutabhakaanga, kwo okubha mumenyiri kubha emwe ni kye ebho, munawe Omukuru Yeesu wuyowuyo wuno ari mwiisaaro, neewe atana bhwaahuri.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Mubhuteero, mubhe abhakaari no okugumira kwo Omukuru Yeesu, no okubha no obhunagya ne eziinguru zyaaye.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Mwiibhohe ebhigwaato bhyoosi bhino Taatabhugya akubhaha, okubha munagye kwaanga omukoonyo gwa Seetaani.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Niragaamba ego kwo okubha, okuhizana kweetu kutari iguru wa abhaatu, nawe turahizana iguru ya amasaambwa amabhi mukyaaro kino kitakurorekana, ni iguru yo obhutemi no obhunagya, na iguru ya abhakuru bhe ekiirima.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Kweego, mwiibhohe ebhigwaato bhyoosi bhino Taatabhugya akubhaha, okubha munagye okwiiribhira orusiku rwo obhusarya runo rukuuza neemwe hano mukumara kukora goosi, mwiimeerere tiri.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ambe, mwiibhanure kwe eriihi riyo obhuheene na bhubhe kyo omukena mukiribhizi, no okwiibhoha engubha ye eheene mukikubha,
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 no omukya gwo okurwaaza Amangʼana Amazomu go omureembe, gubhe kye ebhikweera mumaguru geenyu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Hamwe na gayo goosi, obhwiikirirya bhubhe kye engubha mumabhoko geenyu, ebhasakirye okugirimya emibhwe gyo omuriro gwa Seetaani, omubhi wurya.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Musuungʼaane obhutuurya kyeego engohiira yeenyu ye ekyooma, ne engʼana ya Taatabhugya kyeego nyaambato yino muheerwe ne Ekoro Muhoreeru.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Eriibhaga ryoosi hano mukusabha Taatabhugya kumasabhi goosi, muteengeeze eriibhaga ryoosi eno murakaangatibhwa ne Ekoro Muhoreeru, mubhe murabhasabhira abhahoreeru bhoosi.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Munisabhire neenye woosi, okubha hano nikurwaaza Taatabhugya anihe amangʼana go okugaamba, ninagye okubhazweenia embiso ya Amangʼana Amazomu kwo obhukaari.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Enye neenye omwiimeerereri wa Amangʼana Amazomu ga Krisito Yeesu, gano gagirirye nibhe omubhohwa. Musabhe kubha nibhone okugarwaaza kwo obhukaari kyeego ekweenderwa.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Omwiikirirya omurikyeetu omuseegwa Tikiko, kweeki omuhokya omuheene ku Mukuru, arabhazweenia amangʼana gaane goosi, okubha omenye kino nikukora.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Nimutumiri kweemwe okubha abhaganire amangʼana geetu no okubhatoongera eziikoro zyeenyu.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Omureembe gubhe kubhiikirirya abharikyeetu no obhuseegi hamwe no obhwiikirirya okurwa ku Taatabhugya Taata no Omukuru Yeesu Krisito.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Orubhaango rubhe kubhoosi bhano bhamuseegiri Omukuru weetu Yeesu Krisito kwo obhuseegi bhuno bhutakuhwa.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.