Efésios 5
zak (ZAK) vs NVI
1 Kweego, mutuniirire eteemwa ya Taatabhugya, kwo okubha emwe ni bhaana bha Taatabhugya bhano museegirwe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Mwiikare obhwiikari bhwo obhuseegi, kyeego Krisito akatuseega etwe, akiiruusya kwiiguru weetu kubha ekimweeso kyo obhuraangaasiro bhwo omuruumbaaso ku Taatabhugya.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nawe, mutige obhuseebheeti gati weenyu kimwe, naabhe amakire gogoosi ne enaamba ye ebhigiro, kwo okubha amangʼana gayo gatakweenderwa mubhamwe bha abhahoreeru.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Na hatabhaho amakeerenio amabhiihu ge eziisoni, kasi amangʼana ge ekizabhuri ne ekizebhe, gayo gatakweenderwa, nawe mugaambe amangʼana go okuzomya ku Taatabhugya.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Omuutu we enaamba embi, ni kyo omuutu wuno akuseengera emisaambwa. Mumenye kubha, omuseebheeti no omwiimani na we enaamba embi, bhayo bhatakugabha kyokyoosi mubhutemi bhwa Krisito na Taatabhugya.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Omuutu wowoosi atabhakaangirirya kwa amangʼana gano gatana bhweera, Taatabhugya arabhatema kwe ekigirirye kya bhano bhatakumwiigwa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kweego, mutagwaatana na abhaatu bhayo kumangʼana gano bhakukora.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ekare hayo, emwe mwaari mukiirima, nawe bhoono muri mubhweero kwo okugwaatana no Omukuru Yeesu. Kweego, mwiikare kya abhaatu bho obhweero.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Hano omuutu akwiikara mubhweero arakora obhuzomu bhwoosi kuheene no obhuheene.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kweego, mubhe no omukya okukora gano gakumuzomera Omukuru.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Mutagwaatana okukora amangʼana gano gatakweenderwa ge ekiirima, nawe mugaange mubhweero.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Amangʼana gano gakukorwa na abhaatu abhabhi kwo obhwiibhisi ni ge eziisoni naabhe no okugagaamba.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Nawe kyokyoosi kino kituurirwe mubhweero eheene abhaatu bharakirora kyeego kiri,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 kwo okubha obhweero nibhwe bhukukora ebhigiro bhyoosi bhirorekane. Kino nikyo ekigirirye kirabhuga,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kweego, mwiiriihe mubhwiikari bhweenyu, mutiikara kya abhaatu bhano bhatana amangʼeeni, nawe kya bhano bhana amangʼeeni.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Mutabhurya eriibhaga, kwo okubha eriibhaga rino niryo obhubhi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kweego, mutabha abhageege, nawe mumenye obhuseegi bhwo Omukuru bhuribhwi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kweeki mutagwaatwa, kwo okubha mubhunywi bhurimu obhubhiihu, nawe mubhe mwiizuriibhwe ne Ekoro Muhoreeru.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Mubhe mureemba ezaburi na ameembo go okumukumya Taatabhugya, eno muramweembera no okumusaambaarukira Omukuru muziikoro zyeenyu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Mubhe muramubhuurira, “Ozomirye, Taata Taatabhugya,” eziisiku zyoosi, kwo okuhitira eriina ryo Omukuru weetu Yeesu Krisito.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Musuukane emwe kwa abheene kwo okubha muramusuuka Krisito Yeesu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Emwe abhakari, mubhe murabhiigwa abhasubhe bheenyu kyeego mukumwiigwa Omukuru Yeesu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Mureenderwa mukore ego, kwo okubha omusubhe ano obhukaangati iguru wa mukaaye, kyeego Krisito woosi niwe omukaangati iguru wa bhyoosi kwiiguru we ekanisa, neeryo ni mubhiri gwaaye, neewe Krisito ni Mutuurya wo omubhiri.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ambe, kyeego ekanisa ekumwiigwa Krisito, ego neego na abhakari nabho ereenderwa bhabhiigwe abhasubhe bhaabhu kwa ngʼana yoyoosi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Emwe abhasubhe, mubhaseege abhakari bheenyu, kyeego Krisito akayiseega ekanisa, akiiruusya kwiiguru weetu kubha ekimweeso iguru wayo.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Akakora ego, okubha ayeerye ekanisa kwo okuhitira engʼana ya Taatabhugya kwo obhubatiizo bhwa amaanzi,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 abhone okuyireetera ekanisa enguungo, yino etana eriibhati naabhe ekomo naabhe gogoosi kya gayo, nawe ehoreeru yino etana isoro.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ego niigo ekweenderwa abhasubhe okubhaseega abhakari bhaabhu kyeego emibhiri gyaabhu abheene. Omusubhe wuno aseegiri mukaaye yiiseegiri omweene.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Atariho omuutu wuno akugubhiihirira omubhiri gwaaye omweene, nawe araguhaana ebhyaakurya no okugutuga bhwaheene, kyeego Krisito akuyituga ekanisa yaaye.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Etwe twoosi ni bhiimo bhyo omubhiri gwaaye.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kyeego Amakaamo Amahoreeru gakubhuga, “Kwe ekigirirye kino, omusubhe aramutiga wiise na nina waabhu, aragwaatana na mukaaye, na abhabhiri bhano bharabha mubhiri gumwe.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Embiso yiyo ni kuru, nawe enye niragaamba iguru wa Krisito ne ekanisa.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kweego, emwe mwoosi mubhaseege abhakari bheenyu kyeego mukwiiseega mumitima gyeenyu, na abhakari bhareenderwa bhabhiigwe abhasubhe bhaabhu.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.