Efésios 4
zak (ZAK) vs VC
1 Ambe, enye omubhohwa kwiiguru yo okukora emirimo gyo Omukuru Yeesu, nirabhatoongera mwiikare mubhwiikari bhuno bhukweenderwa mumbirikiriro yino mukabhirikirirwa.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Eriibhaga ryoosi mubhe abhasuuku, abhanyoohu, mwiikongʼeereranie no okwiigegerana mubhuseegi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Mukore omukya no okugeenderera no obhumwe bhuno bhukureetwa ne Ekoro Muhoreeru kwe enzira yo okwiikara kwo omureembe.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Etwe bhoosi ni mubhiri gumwe, na tukasuungʼaana Ekoro Muhoreeru, kyeego Taatabhugya yatubhirikiiri mubhwiisige bhumwe.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kweeki tuno Omukuru wumwe, obhwiikirirya bhumwe no obhubatiizo bhumwe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Twoosi turamuseengera Taatabhugya wumwe, niwe Taata weetu twoosi. Ewe ari iguru wa bhyoosi, arahokya emirimo kuhitira kweetwe twoosi na ariikara muusi weetu twoosi.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nawe, etwe twoosi tuheerwe orubhaango kwe ekireengo kyaaye omweene kwo obhuturo bhwa Krisito. Akasoondya obhuturo bhuyo kyeego omweene akeenda.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nikyo Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ambe, eriingʼana riyo, “Akagegwa iguru,” obhugazuro bhwaku niki? Obhugazuro bhwaku ni kubhuga, hano Krisito yaari akyaari kugegwa iguru akataanga okwiituuma tee mukyaaro?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yeesu niwe akiituuma mukyaaro hano, niwe akagya kuhita amasaaro goosi, okubha yiizure mukyaaro kyoosi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ewe niwe akatuura abhaandi kubha abheega, na abhaandi kubha abharooti na abhaandi abharwaazi bha Amangʼana Amazomu, na abhaandi kubha abhariisya na abheegya.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Akakora ego, okubha abhone okubhanura abhaatu abhahoreeru okukora emirimo gya Krisito, okubha omubhiri gwa Krisito guzaame.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Engʼana yiyo, erageenderera tee hano etwe turaabhe abhamwe mubhwiikirirya bhweetu, no okumumenya Omwaana wa Taatabhugya. Turabha abhaatu bhano bhakongʼiri kya Krisito.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ambe, tutakunagya kubha kya abhaana abharere, turataaswataaswa eno ne eyo no okugegwa no obhukama bhwa ameegyo go omukoonyo gwa abhaatu, kwo orurimi rwaabhu, kwo okutuniirira ameegyo go orurimi.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nawe, tubhe turiibhuurira obhuheene kubhuseegi, tubhe tugumiiri mumangʼana goosi, naabhe turiingʼaane na Krisito. Ewe niwe omukaangati iguru wa bhyoosi no omutwe gwa abhiikirirya.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ewe aragwaatania abhaatu bhaaye bhoosi no okubha abhamwe, na arabhigwaatania hamwe kye ebhiimo bhyo omubhiri. Na ebhiimo bhyoosi hano bhikukora emirimo gyaku bhwaheene, omubhiri gwoosi gurakiina no okubha muzomu kwo obhuseegi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kweego kwo obhuturo bhuno Omukuru Yeesu akaaniha, nirabhatoongera kubha, okweemera bhoono mutiikara kya abhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya kyeego bhakwiikara, kwo obhubhi bhwa amiiseego gaabhu.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Abhaatu bhayo, obhwoongo bhwaabhu bhuri mukiirima, na bhaahwiirwe kure no obhuhoru bhwa Taatabhugya, kwiiguru yo obhugeege bhwaabhu no obhukongʼu bhwe eziikoro zyaabhu.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Kweego bhatakurora soni, bhariisikirya mumakire, no okuseega kukora amangʼana amabhiihu gano gatakweenderwa.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nawe emwe, muteegiibhwe ego Amangʼana gayo ga Krisito.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nino obhuheene kubha, mukiigwa amangʼana ga Yeesu no okweegibhwa amangʼana ge eheene kwiiguru waaye.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Mukeegibhwa kubha, mutige eziiteemo zyeenyu zye ekare. Eriibhaga rirya mwaari murasarika kwo okukaangiriribhwa ne eziinaamba zyeenyu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Na mukeegibhwa kubha, mukorwe bhuhya muziikoro na mumiiseego geenyu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 mubhe abhaatu abhahya bhano muteemirwe kwe etuubho ya Taatabhugya, mubhe murakora ge eheene na mugaambe obhuheene no obhuhoreeru.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kweego mutige orurimi, nawe mugaambe eheene kumuutu wuyo woosi, kwo okubha turi bhiimo bhyo omubhiri gumwe.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Hano mukutiinda, mutakora ebhibhi, naabhe mutiikara no obhururu tee hano eryoobha rikutubhira,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 naabhe mutamuha Seetaani omweeya.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Omwiibhi atiibha kweeki, nawe omuutu we eteemwa yiyo ereenderwa akore emirimo emizomu kwa amabhoko gaaye, abhone ekigiro kyo okumusoondera wuno ataanakyo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Amangʼana amabhi gatarwa muminwa gyeenyu, nawe gabhe mazomu kwiiguru yo okubhasakirya abhaandi, kuriingʼaana no obhweendi bhwaabhu. Kweego, bhano bhakubhiigwa gabhasakirye.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mutamukorera Ekoro Muhoreeru wa Taatabhugya ebhigoongi, wuno emwe mukabhaaswa orubhaaso kwiiguru yo orusiku rwo obhutuurya.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Muruusye obhutiindi, obhururu, obhuhaari, eriiyoge, amatuki ne eziiteemwa eziimbi zyoosi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Mubhe murakorerana bhuzomu, mubhe ne ebhigoongi, na mwaabhirane kyeego Taatabhugya abhaabhiiri emwe kwe enzira ya Krisito.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.