Efésios 4

zak (ZAK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ambe, enye omubhohwa kwiiguru yo okukora emirimo gyo Omukuru Yeesu, nirabhatoongera mwiikare mubhwiikari bhuno bhukweenderwa mumbirikiriro yino mukabhirikirirwa.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Eriibhaga ryoosi mubhe abhasuuku, abhanyoohu, mwiikongʼeereranie no okwiigegerana mubhuseegi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Mukore omukya no okugeenderera no obhumwe bhuno bhukureetwa ne Ekoro Muhoreeru kwe enzira yo okwiikara kwo omureembe.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Etwe bhoosi ni mubhiri gumwe, na tukasuungʼaana Ekoro Muhoreeru, kyeego Taatabhugya yatubhirikiiri mubhwiisige bhumwe.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kweeki tuno Omukuru wumwe, obhwiikirirya bhumwe no obhubatiizo bhumwe.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Twoosi turamuseengera Taatabhugya wumwe, niwe Taata weetu twoosi. Ewe ari iguru wa bhyoosi, arahokya emirimo kuhitira kweetwe twoosi na ariikara muusi weetu twoosi.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Nawe, etwe twoosi tuheerwe orubhaango kwe ekireengo kyaaye omweene kwo obhuturo bhwa Krisito. Akasoondya obhuturo bhuyo kyeego omweene akeenda.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nikyo Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ambe, eriingʼana riyo, “Akagegwa iguru,” obhugazuro bhwaku niki? Obhugazuro bhwaku ni kubhuga, hano Krisito yaari akyaari kugegwa iguru akataanga okwiituuma tee mukyaaro?
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Yeesu niwe akiituuma mukyaaro hano, niwe akagya kuhita amasaaro goosi, okubha yiizure mukyaaro kyoosi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Ewe niwe akatuura abhaandi kubha abheega, na abhaandi kubha abharooti na abhaandi abharwaazi bha Amangʼana Amazomu, na abhaandi kubha abhariisya na abheegya.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Akakora ego, okubha abhone okubhanura abhaatu abhahoreeru okukora emirimo gya Krisito, okubha omubhiri gwa Krisito guzaame.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Engʼana yiyo, erageenderera tee hano etwe turaabhe abhamwe mubhwiikirirya bhweetu, no okumumenya Omwaana wa Taatabhugya. Turabha abhaatu bhano bhakongʼiri kya Krisito.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ambe, tutakunagya kubha kya abhaana abharere, turataaswataaswa eno ne eyo no okugegwa no obhukama bhwa ameegyo go omukoonyo gwa abhaatu, kwo orurimi rwaabhu, kwo okutuniirira ameegyo go orurimi.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Nawe, tubhe turiibhuurira obhuheene kubhuseegi, tubhe tugumiiri mumangʼana goosi, naabhe turiingʼaane na Krisito. Ewe niwe omukaangati iguru wa bhyoosi no omutwe gwa abhiikirirya.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ewe aragwaatania abhaatu bhaaye bhoosi no okubha abhamwe, na arabhigwaatania hamwe kye ebhiimo bhyo omubhiri. Na ebhiimo bhyoosi hano bhikukora emirimo gyaku bhwaheene, omubhiri gwoosi gurakiina no okubha muzomu kwo obhuseegi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Kweego kwo obhuturo bhuno Omukuru Yeesu akaaniha, nirabhatoongera kubha, okweemera bhoono mutiikara kya abhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya kyeego bhakwiikara, kwo obhubhi bhwa amiiseego gaabhu.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 Abhaatu bhayo, obhwoongo bhwaabhu bhuri mukiirima, na bhaahwiirwe kure no obhuhoru bhwa Taatabhugya, kwiiguru yo obhugeege bhwaabhu no obhukongʼu bhwe eziikoro zyaabhu.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Kweego bhatakurora soni, bhariisikirya mumakire, no okuseega kukora amangʼana amabhiihu gano gatakweenderwa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Nawe emwe, muteegiibhwe ego Amangʼana gayo ga Krisito.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Nino obhuheene kubha, mukiigwa amangʼana ga Yeesu no okweegibhwa amangʼana ge eheene kwiiguru waaye.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Mukeegibhwa kubha, mutige eziiteemo zyeenyu zye ekare. Eriibhaga rirya mwaari murasarika kwo okukaangiriribhwa ne eziinaamba zyeenyu.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Na mukeegibhwa kubha, mukorwe bhuhya muziikoro na mumiiseego geenyu,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 mubhe abhaatu abhahya bhano muteemirwe kwe etuubho ya Taatabhugya, mubhe murakora ge eheene na mugaambe obhuheene no obhuhoreeru.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Kweego mutige orurimi, nawe mugaambe eheene kumuutu wuyo woosi, kwo okubha turi bhiimo bhyo omubhiri gumwe.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Hano mukutiinda, mutakora ebhibhi, naabhe mutiikara no obhururu tee hano eryoobha rikutubhira,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 naabhe mutamuha Seetaani omweeya.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Omwiibhi atiibha kweeki, nawe omuutu we eteemwa yiyo ereenderwa akore emirimo emizomu kwa amabhoko gaaye, abhone ekigiro kyo okumusoondera wuno ataanakyo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Amangʼana amabhi gatarwa muminwa gyeenyu, nawe gabhe mazomu kwiiguru yo okubhasakirya abhaandi, kuriingʼaana no obhweendi bhwaabhu. Kweego, bhano bhakubhiigwa gabhasakirye.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Mutamukorera Ekoro Muhoreeru wa Taatabhugya ebhigoongi, wuno emwe mukabhaaswa orubhaaso kwiiguru yo orusiku rwo obhutuurya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Muruusye obhutiindi, obhururu, obhuhaari, eriiyoge, amatuki ne eziiteemwa eziimbi zyoosi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Mubhe murakorerana bhuzomu, mubhe ne ebhigoongi, na mwaabhirane kyeego Taatabhugya abhaabhiiri emwe kwe enzira ya Krisito.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.