Efésios 3

zak (ZAK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kweego, enye Pauro wuno nibhohirwe kwe ekigirirye kyo okukora emirimo gya Krisito Yeesu, kweemwe bhano mutari Abhayahudi, nirabhasabhira.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Kwe eheene mumariri kwiigwa iguru we emirimo gino Taatabhugya aniheeri orubhaango rwaaye nibharaarikire emwe.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Taatabhugya omweene akaanikuundukurira embiso yaaye, kyeego niari nibhakaamiiri iguru wa amangʼana masuuhu.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Kwo okusoma gayo, muranagya okumenya kyeego nimenyiri embiso ya Taatabhugya iguru wa Krisito.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ekare hayo, Taatabhugya yaari ataabhakuundukuriiri abhaatu bhe eziinyiibhuro zyoosi, kyeego abhakuundukuriiri abheega na abharooti bhaaye abhahoreeru kwe enzira ye Ekoro Muhoreeru.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Embiso eyeene ni yino, kwe enzira yo okugiikirirya Amangʼana Amazomu, abhaatu bhano bhatari Abhayahudi nibho abhagabhi hamwe na Abhayahudi, ebhiimo bhyo omubhiri gumwe na bhiisaangye hamwe no obhurage bhwaaye kwe enzira ya Krisito Yeesu.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Taatabhugya akaanikora kubha omuhokya wo okuraarika Amangʼana Amazomu, okutuukana ne esaambo yo orubhaango rwaaye. Akaaniha esaambo yiyo kwo obhunagya bhwaaye obhukuru.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Yiingabha enye ni musuuhu kukira kubhahoreeru bhoosi, nawe Taatabhugya akaaniha orubhaango runo, nibharwaazire abhaatu bhano bhatari Abhayahudi obhuniibhi bhwaaru bhwo orubhaango rwa Amangʼana Amazomu gano gakubhoneka ku Krisito.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Kweeki, akaaniha emirimo gyo okubhabhuurira abhaatu bhoosi, bhamenye amangʼana ge embiso yaaye yino yaari ebhisirwe kweema obhweemero, na Taatabhugya, Omubhuumbi we ebhigiro bhyoosi.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Bhoono, kwe enzira ye ekanisa, amangʼeeni goosi ga Taatabhugya gabhone kumenyekana kubhakaangati bha mukyaaro kino kitakurorekana.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Gayo goosi, Taatabhugya akakora ego kwe ekigirirye kya amiiseego gaaye ga kirakeego, kwo okuhitira Krisito Yeesu Omukuru weetu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kwo okuhitira ku Krisito, kwo okubha turamwiikirirya no okugwaatana neewe, tuno obhunagya bhwo okumwiisukiirira Taatabhugya kwo obhukaari, na tutana bhwoobha.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Kweego, nirabhasabha mutakwa emitima kwe ekigirirye kye enyaako yaane kwiiguru weenyu, gayo ni kwo obhuguungo bhweenyu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Gayo nigo gakugirya niramwiihigamira no okumusabha Taata.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ewe niwe Omuteemi we esimuka ye ebhigiro bhyoosi bhya mwiisaaro na mukyaaro.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Niramusabha Taatabhugya wo obhuguungo bhwaaru, abhahe eziinguru muziikoro zyeenyu kwe enzira ye Ekoro yaaye mugumire,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 okubha Krisito yiikare muziikoro zyeenyu kwo obhwiikirirya. Niramusabha mubhone kubha eriitina no obhurusa bhwo obhuseegi.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Nirasabheego kubha, mubhone okumenya hamwe na abhahoreeru bhoosi, kyeego bhuri obhuseegi bhwa Krisito kwo obhugari no obhutaambi, no okugya iguru na koongoriko.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Nirasabha mumenye kubha, obhuseegi bhwa Krisito kyeego bhwaaruhiri, bhuno bhukuhita obhumenyeekererya bhwa abhaatu. Nirasabheego okubha eteemo yeenyu etuubhane na Taatabhugya omweene.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ambe, tumuguungye Taatabhugya, ewe aranagya okukora amangʼana ge ekiruguuro bhukongʼu, kukira goosi gano tukusabha kasi tukwiiseega. Ewe arakora kuriingʼaana no obhunagya bhuno bhukukora emirimo muusi weetu.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Kweego, Taatabhugya aguungibhwe mumakanisa na mu Krisito Yeesu, kuziinyiibhuro zyoosi, kirakeego na kirakeego. Gabhe ego.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.