Efésios 3

zak (ZAK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kweego, enye Pauro wuno nibhohirwe kwe ekigirirye kyo okukora emirimo gya Krisito Yeesu, kweemwe bhano mutari Abhayahudi, nirabhasabhira.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kwe eheene mumariri kwiigwa iguru we emirimo gino Taatabhugya aniheeri orubhaango rwaaye nibharaarikire emwe.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Taatabhugya omweene akaanikuundukurira embiso yaaye, kyeego niari nibhakaamiiri iguru wa amangʼana masuuhu.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kwo okusoma gayo, muranagya okumenya kyeego nimenyiri embiso ya Taatabhugya iguru wa Krisito.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ekare hayo, Taatabhugya yaari ataabhakuundukuriiri abhaatu bhe eziinyiibhuro zyoosi, kyeego abhakuundukuriiri abheega na abharooti bhaaye abhahoreeru kwe enzira ye Ekoro Muhoreeru.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Embiso eyeene ni yino, kwe enzira yo okugiikirirya Amangʼana Amazomu, abhaatu bhano bhatari Abhayahudi nibho abhagabhi hamwe na Abhayahudi, ebhiimo bhyo omubhiri gumwe na bhiisaangye hamwe no obhurage bhwaaye kwe enzira ya Krisito Yeesu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Taatabhugya akaanikora kubha omuhokya wo okuraarika Amangʼana Amazomu, okutuukana ne esaambo yo orubhaango rwaaye. Akaaniha esaambo yiyo kwo obhunagya bhwaaye obhukuru.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Yiingabha enye ni musuuhu kukira kubhahoreeru bhoosi, nawe Taatabhugya akaaniha orubhaango runo, nibharwaazire abhaatu bhano bhatari Abhayahudi obhuniibhi bhwaaru bhwo orubhaango rwa Amangʼana Amazomu gano gakubhoneka ku Krisito.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Kweeki, akaaniha emirimo gyo okubhabhuurira abhaatu bhoosi, bhamenye amangʼana ge embiso yaaye yino yaari ebhisirwe kweema obhweemero, na Taatabhugya, Omubhuumbi we ebhigiro bhyoosi.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Bhoono, kwe enzira ye ekanisa, amangʼeeni goosi ga Taatabhugya gabhone kumenyekana kubhakaangati bha mukyaaro kino kitakurorekana.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Gayo goosi, Taatabhugya akakora ego kwe ekigirirye kya amiiseego gaaye ga kirakeego, kwo okuhitira Krisito Yeesu Omukuru weetu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Kwo okuhitira ku Krisito, kwo okubha turamwiikirirya no okugwaatana neewe, tuno obhunagya bhwo okumwiisukiirira Taatabhugya kwo obhukaari, na tutana bhwoobha.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Kweego, nirabhasabha mutakwa emitima kwe ekigirirye kye enyaako yaane kwiiguru weenyu, gayo ni kwo obhuguungo bhweenyu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Gayo nigo gakugirya niramwiihigamira no okumusabha Taata.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ewe niwe Omuteemi we esimuka ye ebhigiro bhyoosi bhya mwiisaaro na mukyaaro.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Niramusabha Taatabhugya wo obhuguungo bhwaaru, abhahe eziinguru muziikoro zyeenyu kwe enzira ye Ekoro yaaye mugumire,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 okubha Krisito yiikare muziikoro zyeenyu kwo obhwiikirirya. Niramusabha mubhone kubha eriitina no obhurusa bhwo obhuseegi.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Nirasabheego kubha, mubhone okumenya hamwe na abhahoreeru bhoosi, kyeego bhuri obhuseegi bhwa Krisito kwo obhugari no obhutaambi, no okugya iguru na koongoriko.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Nirasabha mumenye kubha, obhuseegi bhwa Krisito kyeego bhwaaruhiri, bhuno bhukuhita obhumenyeekererya bhwa abhaatu. Nirasabheego okubha eteemo yeenyu etuubhane na Taatabhugya omweene.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ambe, tumuguungye Taatabhugya, ewe aranagya okukora amangʼana ge ekiruguuro bhukongʼu, kukira goosi gano tukusabha kasi tukwiiseega. Ewe arakora kuriingʼaana no obhunagya bhuno bhukukora emirimo muusi weetu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kweego, Taatabhugya aguungibhwe mumakanisa na mu Krisito Yeesu, kuziinyiibhuro zyoosi, kirakeego na kirakeego. Gabhe ego.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.