Efésios 2

zak (ZAK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emwe mwaari mukuuri mumitima gyeenyu, kwe ekigirirye kyo obhusarya ne ebhibhi bhyeenyu.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Kwiibhaga riyo, mwaari murakora amangʼana amabhi ge ekyaaro kino. Mukabha muratuniirira Seetaani omukaangati wo obhunagya bhwa amasaambwa ga kwiisaaro, wuno akubhabhaaha abhaatu bhano bhatakumwiigwa Taatabhugya.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Etwe twoosi twaari kyeego ebho, tukiikara kwo okutuniirira enaamba embi ye emibhiri gyeetu, na amangʼeeni geetu. Tukiibhurwa no obhubhi bhwa simuka kya abhaandi, kweego Taatabhugya yaari atutiindiiri na tukeenderwa kutemwa.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Nawe, Taatabhugya ni we ebhigoongi bhyaaru, akatuseega kwo obhuseegi bhwaaye obhukuru bhuno bhutana ekireengo.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Yiingabha etwe twaari abhaku kwe ekigirirye kyo obhubhi bhweetu, akatukora kubha bhahoru hamwe na Krisito, okubha tutuuriibhwe kwo orubhaango rwaaye.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Taatabhugya akaturyoora hamwe na Krisito okurwa mubhaku, akatwiikarya hamwe neewe tukaangate na Krisito Yeesu mukyaaro kino kitakurorekana.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Taatabhugya akakora ego, okubha yeerekye eriibhaga rino rikuuza, obhuzomu bhwaaye no obhwaaru bhwo orubhaango rwaaye kweetwe kuhitira ku Krisito Yeesu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Taatabhugya akabhatuurya kwo orubhaango rwaaye, kwo okubha mumwiikiriirye Yeesu Krisito, nawe bhutatuukiri kwo obhuhokya bhweenyu bhwo omukya gweenyu, ni kwo obhuturo bhwa Taatabhugya.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Naabhe obhutuurya bhweenyu bhutakutuukana na amahokya geenyu amazomu, kweego omuutu wowoosi ataaza kwiizuungya.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Taatabhugya niwe akatubhuumba etwe, na akatubhuumba bhuhya kwo okugwaatana na Krisito Yeesu, okubha tukore amahokya amazomu, gano okurwa obhweemero Taatabhugya akagakora tugeenderere kugakora.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Kweego, emwe kwe esimuka ni bhaatu bhano mutari Abhayahudi, na Abhayahudi bharabhabhirikira abhariisya. Nawe ebho bhariibhirikira bhano bhasaarirwe, obhusaari bhwo omubhiri bhuno bhurakorwa kwa amabhoko ga abhaatu.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Muhiite ekare harya mwaari mutamumenyiri Krisito, mutaari hamwe na abhaatu bha Iziraeri, kweeki mwaari abhagini bhano mutaari bha amaragano go obhurage bhwaabhu. Mwaari mutana obhwiisige mukyaaro muno na mwaari mutamumenyiri Taatabhugya.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Nawe, kwo okugwaatana na Krisito Yeesu emwe bhano ekare hayo mwaari kure na Taatabhugya, bhoono mwiisukiri haguhi kwe enzira ya amanyiinga ga Krisito.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Krisito ewe omweene niwe omureembe gweetu, wuno yakoriri Abhayahudi na abhaatu bhe ebhyaaro ebhiindi kubha abhamwe, akaruusya obhubhisa bhuno bhwaari kyo orugito rwa gati runo rwaari kututwaanikania.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Woosi akakora ego, kwo okuruusyaho emigiro no obhuswaagyo bhwa Taatabhugya. Akakora omureembe gati wa Abhayahudi na bhano bhatari Abhayahudi okubha abhabhiri bhayo bhabhe omuutu owumwe omuhya, muusi wo omutima gwaaye.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Krisito akaruusya obhubhisa bhweetu kwo okuhitira oruku rwaaye kumusaraba. Akiigwaania amahizo abhiri gayo, kubha wumwe no okutugwaatania na Taatabhugya.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Ambe, Krisito akaaza kurwaaza Amangʼana Amazomu go omureembe kweemwe bhano mutari Abhayahudi bhano mwaari kure na Taatabhugya, neetwe Abhayahudi bhano twaari haguhi neewe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Kweego, kwo okuhitira Yeesu, etwe twoosi turanagya okumwiisukiirira Taata kwe Ekoro Muhoreeru.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ambe, okurwa bhoono emwe mutari abhagini naabhe abhahiti, nawe emwe mubheeri abhiikari hamwe na abhahoreeru, ni bhaana bha Taatabhugya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Emwe mubheeri kyeego enyuumba yino yoombokirwe iguru wo obhurusa bhwa abheega na abharooti, neewe Krisito Yeesu omweene niwe eriigina eriikuru ryo obhurusa bhuyo.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Kweego, Krisito Yeesu ararigwaatania bhuzomu eriikiindaasi ryoosi, okubha ribhe eriiseengerero eriihoreeru ku Mukuru.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Kwo okuhitira Krisito emwe mugwaataniibhwe hamwe na abhaatu bhoosi bhano bhatari Abhayahudi no okubha emenyo ya Taatabhugya, kwe enzira ye Ekoro Muhoreeru.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.