2 Timóteo 1

zak (ZAK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enyaarubha yino nikaamiri enye Pauro, omweega wa Krisito Yeesu kwo obhuseegi bhwa Taatabhugya, okubha niraarike amangʼana go obhuhoru. Taatabhugya akaragirira kubha obhuhoru bhuyo bhurabhoneka kwo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nirakukaamira awe Timoteo, omwaana waane omuseegwa.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nirabhuga, “Ozomirye, Taatabhugya,” wuno nikumuhokeerya emirimo kwo omutima muzomu, kyeego bhakakora bhazaazi bhaane. Kwiibhaga ryoosi nirakuhiita mumasabhi gaane obhutiku no omwiisi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Hano nikuhiita eziingusuri zyaazo, eriibhaga ryo okuragana, nikabha niriigoomba bhukongʼu kusikana naawe kweeki, okubha nibhe no obhuzomererwa bhukuru.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nirahiita obhwiikirirya bhwaazo bhwo obhuheene. Obhwiikirirya bhuyo, yaari nabhwe nyakukuru Roisi na nyoko weenyu Eunike. Nino obhuheene kubha awe woosi onabhwe.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Kwe ekigirye kiyo, nirakuhiitya kubha, okongʼere okuhokeerya obhuturo bhuno Taatabhugya yakuheeri eriibhaga niakutuuriiri amabhoko.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Okore ego, kwo okubha ekoro yino Taatabhugya yatuheeri etari ya bhwoobha, nawe yo okutuha amanaga, obhuseegi na kusuuhu.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ambe, otarora eziisoni okugaamba amangʼana iguru yo Omukuru weetu, kasi kurora eziisoni kwo okubha niri mukibhoho kwiiguru waaye. Nawe, okongʼere munyaako hamwe neenye iguru wa Amangʼana Amazomu, kyeego okahaabhwa amanaga na Taatabhugya.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ewe akatutuurya no okutusora tubhe abhaatu bhaaye abhahoreeru. Ataakoriri ego kwe ekigirirye kya amahokya geetu amazomu, nawe akakora kwo obhuseegi bhwaaye no orubhaango rwaaye. Akatuha orubhaango ruyo kwe enzira ya Krisito Yeesu, hano ekyaaro kikyaari kubhuumbwa.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nawe bhoono, Taatabhugya yeerekirye orubhaango rwaaye kweetwe, kwo okuuza Krisito Yeesu Omutuurya weetu. Ewe ahiziri amanaga go oruku, yeerekirye obhuhoru bhwa kirakeego kwe enzira ya Amangʼana Amazomu.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Kwiiguru ya Amangʼana Amazomu gayo, nisorirwe kubha omurwaazi, omweega, kweeki omweegya.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Enye niranyaaka kwe ekigirye kiyo. Nawe nitakurora soni, kwo okubha nimumenyiri wuno nimwiikiriirye. Nimenyiri kubha, amangʼana go obhuheene gano waheerwe, aragariibha bhuzomu tee orusiku rurya rwo okukyoora kwaaye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ogwaate bhuzomu ameegyo ge eheene gano nakweegirye. Weegye gayo no okusaaga no obhuseegi bhuyo bhurabhoneka kwo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Amangʼana Amazomu gano okahaabhwa, ogariibhe kwo obhuturo bhwe Ekoro Muhoreeru wuno ari muusi weetu.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Awe omenyiri kubha, abhaatu bhoosi bha mukyaaro kya Asia bhanitigiri. Gati waabhu bharimu Figero na Herimogene.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ndasabha Omukuru abharorere ebhigoongi abhaatu bha munyuumba ya Onesiforo, kwo okubha maanga maaru yaari aranzomeerya ekoro yaane. Kweeki, ataanduuziiri eziisoni okuuza kunirora mukibhoho.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Hano yiiziri mumugye gwa Rooma, akakora omukya okunikomya tee akaanibhona.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Naawe omenyiri bhuzomu, amaaru gano yaanikoreeri mumugye gwa Efeso eyo. Omukuru Yeesu amwaabhire orusiku rwo obhutini bhwe ekiina.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.