2 Timóteo 1

zak (ZAK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Enyaarubha yino nikaamiri enye Pauro, omweega wa Krisito Yeesu kwo obhuseegi bhwa Taatabhugya, okubha niraarike amangʼana go obhuhoru. Taatabhugya akaragirira kubha obhuhoru bhuyo bhurabhoneka kwo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nirakukaamira awe Timoteo, omwaana waane omuseegwa.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nirabhuga, “Ozomirye, Taatabhugya,” wuno nikumuhokeerya emirimo kwo omutima muzomu, kyeego bhakakora bhazaazi bhaane. Kwiibhaga ryoosi nirakuhiita mumasabhi gaane obhutiku no omwiisi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Hano nikuhiita eziingusuri zyaazo, eriibhaga ryo okuragana, nikabha niriigoomba bhukongʼu kusikana naawe kweeki, okubha nibhe no obhuzomererwa bhukuru.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Nirahiita obhwiikirirya bhwaazo bhwo obhuheene. Obhwiikirirya bhuyo, yaari nabhwe nyakukuru Roisi na nyoko weenyu Eunike. Nino obhuheene kubha awe woosi onabhwe.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kwe ekigirye kiyo, nirakuhiitya kubha, okongʼere okuhokeerya obhuturo bhuno Taatabhugya yakuheeri eriibhaga niakutuuriiri amabhoko.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Okore ego, kwo okubha ekoro yino Taatabhugya yatuheeri etari ya bhwoobha, nawe yo okutuha amanaga, obhuseegi na kusuuhu.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ambe, otarora eziisoni okugaamba amangʼana iguru yo Omukuru weetu, kasi kurora eziisoni kwo okubha niri mukibhoho kwiiguru waaye. Nawe, okongʼere munyaako hamwe neenye iguru wa Amangʼana Amazomu, kyeego okahaabhwa amanaga na Taatabhugya.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ewe akatutuurya no okutusora tubhe abhaatu bhaaye abhahoreeru. Ataakoriri ego kwe ekigirirye kya amahokya geetu amazomu, nawe akakora kwo obhuseegi bhwaaye no orubhaango rwaaye. Akatuha orubhaango ruyo kwe enzira ya Krisito Yeesu, hano ekyaaro kikyaari kubhuumbwa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Nawe bhoono, Taatabhugya yeerekirye orubhaango rwaaye kweetwe, kwo okuuza Krisito Yeesu Omutuurya weetu. Ewe ahiziri amanaga go oruku, yeerekirye obhuhoru bhwa kirakeego kwe enzira ya Amangʼana Amazomu.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kwiiguru ya Amangʼana Amazomu gayo, nisorirwe kubha omurwaazi, omweega, kweeki omweegya.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Enye niranyaaka kwe ekigirye kiyo. Nawe nitakurora soni, kwo okubha nimumenyiri wuno nimwiikiriirye. Nimenyiri kubha, amangʼana go obhuheene gano waheerwe, aragariibha bhuzomu tee orusiku rurya rwo okukyoora kwaaye.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ogwaate bhuzomu ameegyo ge eheene gano nakweegirye. Weegye gayo no okusaaga no obhuseegi bhuyo bhurabhoneka kwo okumwiikirirya Krisito Yeesu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Amangʼana Amazomu gano okahaabhwa, ogariibhe kwo obhuturo bhwe Ekoro Muhoreeru wuno ari muusi weetu.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Awe omenyiri kubha, abhaatu bhoosi bha mukyaaro kya Asia bhanitigiri. Gati waabhu bharimu Figero na Herimogene.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ndasabha Omukuru abharorere ebhigoongi abhaatu bha munyuumba ya Onesiforo, kwo okubha maanga maaru yaari aranzomeerya ekoro yaane. Kweeki, ataanduuziiri eziisoni okuuza kunirora mukibhoho.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Hano yiiziri mumugye gwa Rooma, akakora omukya okunikomya tee akaanibhona.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Naawe omenyiri bhuzomu, amaaru gano yaanikoreeri mumugye gwa Efeso eyo. Omukuru Yeesu amwaabhire orusiku rwo obhutini bhwe ekiina.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.