2 Coríntios 10
zak (ZAK) vs NVI
1 Ambe, abhaatu abhaandi bharabhuga, enye Pauro ni munyoohu hano nikubha hamwe neemwe, nawe omuhaari hano nikubha kure. Kweego, ndabhiisasaama kwo obhusuuku no obhunyoohu bhwa Krisito.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Nirabhiisasaama kubha, mutaanikora nibhe muhaari hano nikuuza kweemwe eyo. Niragaamba ego, kwo obhugazuro, nimenyiri niranagya kubha muhaari kubhaatu bhoosi bhano bhakwiiseega kubha, etwe turiikara kya abhaatu abhaandi bha mukyaaro kino.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Yiingabha turiikara mukyaaro kino, tutakurwaana eriihi kya abhaatu bha mukyaaro kino.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Ebhigwaato bhye eriihi ryeetu bhitari bhino abhaatu bhakurwaanira mukyaaro kino, nawe ni bhino bhine eziinguru zya Taatabhugya, na bhiragwiisya eriigoobhe ryoosi ryo omubhisa.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Turasarya amiiseego goosi go orurimi na amangʼana goosi go okwiikumya gano gakuribhira abhaatu okumumenya Taatabhugya. Kweeki turagwaata amiiseego goosi, okubha gamwiigwe Krisito.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Na hano mukubha abhiigwa mugoosi, etwe turabha twiibhanwiiri okutina ekiina kumangʼana goosi gano gatari go obhwiigwa.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Mugaroreerere amangʼana gano gari embere wa ameeso geenyu! Omuutu wowoosi wuno akwiirora kubha ewe ni wa Krisito, ahiite kubha neetwe twoosi ni bha Krisito, kyeego ewe.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Hamwe niriikumya bhukongʼu iguru yo obhunagya bhuno Omukuru atuheeri. Nawe nitakurora soni, kwo okubha obhunagya bhuyo bhutakubhasarya, nawe bhurabhagumirya mubhwiikirirya.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Nitakweenda nirorekane kweemwe kubha, ndeenda kubhakaanga muziinyaarubha zyaane.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Niragaamba ego, kwo okubha bharabhuga, “Eziinyaarubha zya Pauro zina amangʼana makongʼu, kweeki amangʼana mahaari. Nawe hano akubha hamwe neetwe atakubha na amanaga, kweeki amangʼana gaaye garabha gatana bhweera.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Omuutu wuno akubhuga ego, amenye kubha, gano tukubhakaamira hano turi kure, nigo gano turaakore hano tukubha hamwe neemwe.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Etwe tutakusakya okwiibhara hamwe na abhaatu bhano bhakwiikumya! Nawe bhatamenyiri ryoryoosi kwo okubha bhariiriingʼaania abheene kwa abheene no okwiituubhya abheene kwa abheene.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nawe etwe tutakwiikumya kuhita ekireengo kye emirimo gino tuheerwe. Turiikumya ego iguru we emirimo gino Taatabhugya atuheeri. Emirimo giyo nigyo gino tukukora naabhe kweemwe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Tutakwiikumya kuhita ekireengo kye emirimo gyeetu, eraabhe tuungabheeri turakora tukyaari okuhika kweemwe. Nawe etwe twaari bho okutaanga okubhareetera Amangʼana Amazomu iguru wa Krisito.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Kweeki tutakwiikumya iguru we emirimo gya abhaatu abhaandi, emirimo gino etwe tutaheerwe. Nawe turiisigira kubha, eraabhe obhwiikirirya bhweenyu bhurageenderera okukura, niigo emirimo gyeetu gatigati weenyu gikubha giriiyoongerya.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Hayo niho tukunagya okuraarika Amangʼana Amazomu mubhyaaro ebhiindi bhino amangʼana gayo gakyaari kuraarikwa. Nikyo tutakwiikumya iguru we emirimo gino omuutu owuundi yaagikoriri hagiro ahaandi.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Amakaamo Amahoreeru garabhuga, “Omuutu wuyo woosi wuno akwiikumya, yiikumye kwiiguru wo Omukuru.”
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Obhugazuro bhwaku ni kubha, omuutu wuyo woosi wuno akwiikumya omweene atakwiikiriribhwa, nawe wuno Omukuru akumuzomera, niwe akwiikiriribhwa.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.