1 Timóteo 5
zak (ZAK) vs NVT
1 Otabhiiyogya abhakaruka, nawe obhatoongere kyeego okutoongera wuuso weenyu. Abhamura obhatoongere kyeego abhahiiri bhaazo,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 abhakiikuru kyeego nyoko weenyu, na abhaakya obhakorere kwe ekoro nzomu kyeego abhasubhaati bheenyu.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Obhasuuke abhatuumba bhano bhatana wo okubhasakirya.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Nawe, eraabhe omutuumba wowoosi ana abhaana kasi abhazukuru, bhayo bheege okusakirya abhahiiri bhaabhu. Hano bhakukora ego, niho bharariha abhiibhuri bhaabhu amazomu gano bhabhakoreeri. Ego niigo Taatabhugya akweenda.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Omutuumba wuno atana muutu wo okumusakirya, wuyo aramwiisiga Taatabhugya, aramuseengera no okumusabha Taatabhugya amusakirye obhutiku no omwiisi.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Nawe omutuumba wuno akuseega enaamba ye ekyaaro, wuyo akuuri yiingabha ararorekana muhoru.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Amangʼana gayo, obhabhuurire abhiikirirya, okubha bhataaza kubha na amasoro.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Nawe omuutu wowoosi wuno atakusakirya abhaatu bhaaye, kiindi bha munyuumba yaaye, wuyo arabha atigiri obhwiikirirya, kweeki abheeri mubhiihu kukira omuutu wuno atari mwiikirirya.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Omutuumba ariikiriribhwa okubharwa mubhatuumba, eraabhe ahikirye emyaaka kweemera miroongo esaasabha (60), kweeki yaari mukari wo omusubhe wumwe.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Abhe ano omukumo muzomu kumahokya gaaye. Abhe areriri abhaana bhaaye bhuzomu, abhe araginihya abhagini, abhe arabhiisaabhya abhahoreeru amaguru gaabhu, abhe arabhasakirya bhano bhakunyaakibhwa, kweeki abhe ariiruusya na yiibhanwiiri okukora amahokya amazomu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Nawe, abhakari abhatuumba, otabhaha omweeya kusikira mubhubharwa, kwo okubha enaamba yo omubhiri erabhatama kukira okwiiruusya ku Krisito, hayo bhareenda okukweerwa.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Kwo okukora ego, bharabha bhatiniirwe ekiina, kwo okubha bhatigiri obhurage bhwaabhu ku Krisito bhwo okusaaga bhakyaari kukweerwa.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Abhatuumba kya bhayo, bhanariri eteemo yo obhutobhu, bharageendageenda muziinyuumba zya abhaatu. Kweeki, bharabha abhagwaatania no okwiisikirya mumangʼana ga abhaandi, eno bharabhuga amangʼana gano gatakweenderwa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Bhoono, enye ndeenda abhatuumba abhasubhaati, bhabhe bharakweerwa, bhiibhure abhaana no okutuga eziinyuumba zyaabhu, okubha abhabhisa bheetu bhatige okutugaamba bhubhi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Rora kubha abhatuumba abhasubhaati abhaandi bhamariri okubhura no okumutuniirira Seetaani.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kyo omukari omwiikirirya ana abhatuumba mubhahiiri bhaaye, abhasakirye. Akore ego, okubha ekanisa etigwe kutamirwa, niho ekanisa erabha no omweeya gwo okusakirya abhatuumba abhaandi bhano bhatana obhusakirya.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Abhakaruka bhe ekanisa bhano bhakwiimeererera ekanisa bhuzomu, bhasuukwe no okukorerwa amazomu, kiindi bhano bhakwiiruusya okurwaaza no okweegya engʼana ya Taatabhugya.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Niragaamba ego, kwo okubha ekaamirwe mu Makaamo Amahoreeru, “Engʼoombe hano ekuhuura engano, otayibhoha omunwa.” Kweeki ekaamirwe, “Omuhokya wuyo woosi areenderwa ahaabhwe amariho gaaye.”Eziingʼoombe zirahuura engano|alt="oxen threshing grain" src="hk00096c.tif" size="col" loc="1Tim 5:18" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="5:18"
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Otiikirirya amasemo iguru yo omukaruka we ekanisa, otana obhumenyeekererya bhwa abhaatu bhabhiri kasi bhatatu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Nawe abhakaruka bhe ekanisa bhano bhakugeenderera okukora amabhi, obharekye embere wa bhoosi, okubha abhaandi bhayo bhoobhohe.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nirakuswaagya embere wa Taatabhugya, ne embere ya Krisito Yeesu na bhamaraika abhasorwa kubha, ogwaatirire gayo, otatina ekiina kwa bhwaangu kasi okuseega orubhaara rumwe.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Otiikirirya kwa bhwaangu kumutuurira omuutu amabhoko akore emirimo gyo Omukuru, kwo okubha orimutuurira omuutu omubhi amabhoko, awe orabha wiisaangirye mubhubhi bhwaaye. Awe wiiriihe, okubha osaage kubha omuheene.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kweemera bhoono, awe otanywa amaanzi ageene, nawe obhe oranywa na amaanzi go omuzabibu masuuhu kwiiguru yo obhurweeri bhwaazo bhwe enda na amarweeri agaandi gano gakukunyaakya.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Abhaatu abhaandi, ebhibhi bhyaabhu bhirarorekana kubhweero, naabhe bhakyaari kutinirwa ekiina. Nawe abhaatu abhaandi, ebhibhi bhyaabhu bhiibhisiri, bhirarorekana ibhaga riindi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Egoego, amahokya amazomu gararorekana kubhweero. Na garya giibhisiri, garabha kubhweero.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.