1 Timóteo 5
zak (ZAK) vs ARIB
1 Otabhiiyogya abhakaruka, nawe obhatoongere kyeego okutoongera wuuso weenyu. Abhamura obhatoongere kyeego abhahiiri bhaazo,
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 abhakiikuru kyeego nyoko weenyu, na abhaakya obhakorere kwe ekoro nzomu kyeego abhasubhaati bheenyu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Obhasuuke abhatuumba bhano bhatana wo okubhasakirya.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Nawe, eraabhe omutuumba wowoosi ana abhaana kasi abhazukuru, bhayo bheege okusakirya abhahiiri bhaabhu. Hano bhakukora ego, niho bharariha abhiibhuri bhaabhu amazomu gano bhabhakoreeri. Ego niigo Taatabhugya akweenda.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Omutuumba wuno atana muutu wo okumusakirya, wuyo aramwiisiga Taatabhugya, aramuseengera no okumusabha Taatabhugya amusakirye obhutiku no omwiisi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Nawe omutuumba wuno akuseega enaamba ye ekyaaro, wuyo akuuri yiingabha ararorekana muhoru.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Amangʼana gayo, obhabhuurire abhiikirirya, okubha bhataaza kubha na amasoro.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nawe omuutu wowoosi wuno atakusakirya abhaatu bhaaye, kiindi bha munyuumba yaaye, wuyo arabha atigiri obhwiikirirya, kweeki abheeri mubhiihu kukira omuutu wuno atari mwiikirirya.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Omutuumba ariikiriribhwa okubharwa mubhatuumba, eraabhe ahikirye emyaaka kweemera miroongo esaasabha (60), kweeki yaari mukari wo omusubhe wumwe.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Abhe ano omukumo muzomu kumahokya gaaye. Abhe areriri abhaana bhaaye bhuzomu, abhe araginihya abhagini, abhe arabhiisaabhya abhahoreeru amaguru gaabhu, abhe arabhasakirya bhano bhakunyaakibhwa, kweeki abhe ariiruusya na yiibhanwiiri okukora amahokya amazomu.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Nawe, abhakari abhatuumba, otabhaha omweeya kusikira mubhubharwa, kwo okubha enaamba yo omubhiri erabhatama kukira okwiiruusya ku Krisito, hayo bhareenda okukweerwa.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kwo okukora ego, bharabha bhatiniirwe ekiina, kwo okubha bhatigiri obhurage bhwaabhu ku Krisito bhwo okusaaga bhakyaari kukweerwa.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Abhatuumba kya bhayo, bhanariri eteemo yo obhutobhu, bharageendageenda muziinyuumba zya abhaatu. Kweeki, bharabha abhagwaatania no okwiisikirya mumangʼana ga abhaandi, eno bharabhuga amangʼana gano gatakweenderwa.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Bhoono, enye ndeenda abhatuumba abhasubhaati, bhabhe bharakweerwa, bhiibhure abhaana no okutuga eziinyuumba zyaabhu, okubha abhabhisa bheetu bhatige okutugaamba bhubhi.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Rora kubha abhatuumba abhasubhaati abhaandi bhamariri okubhura no okumutuniirira Seetaani.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kyo omukari omwiikirirya ana abhatuumba mubhahiiri bhaaye, abhasakirye. Akore ego, okubha ekanisa etigwe kutamirwa, niho ekanisa erabha no omweeya gwo okusakirya abhatuumba abhaandi bhano bhatana obhusakirya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Abhakaruka bhe ekanisa bhano bhakwiimeererera ekanisa bhuzomu, bhasuukwe no okukorerwa amazomu, kiindi bhano bhakwiiruusya okurwaaza no okweegya engʼana ya Taatabhugya.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Niragaamba ego, kwo okubha ekaamirwe mu Makaamo Amahoreeru, “Engʼoombe hano ekuhuura engano, otayibhoha omunwa.” Kweeki ekaamirwe, “Omuhokya wuyo woosi areenderwa ahaabhwe amariho gaaye.”Eziingʼoombe zirahuura engano|alt="oxen threshing grain" src="hk00096c.tif" size="col" loc="1Tim 5:18" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society" ref="5:18"
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Otiikirirya amasemo iguru yo omukaruka we ekanisa, otana obhumenyeekererya bhwa abhaatu bhabhiri kasi bhatatu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nawe abhakaruka bhe ekanisa bhano bhakugeenderera okukora amabhi, obharekye embere wa bhoosi, okubha abhaandi bhayo bhoobhohe.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nirakuswaagya embere wa Taatabhugya, ne embere ya Krisito Yeesu na bhamaraika abhasorwa kubha, ogwaatirire gayo, otatina ekiina kwa bhwaangu kasi okuseega orubhaara rumwe.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Otiikirirya kwa bhwaangu kumutuurira omuutu amabhoko akore emirimo gyo Omukuru, kwo okubha orimutuurira omuutu omubhi amabhoko, awe orabha wiisaangirye mubhubhi bhwaaye. Awe wiiriihe, okubha osaage kubha omuheene.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kweemera bhoono, awe otanywa amaanzi ageene, nawe obhe oranywa na amaanzi go omuzabibu masuuhu kwiiguru yo obhurweeri bhwaazo bhwe enda na amarweeri agaandi gano gakukunyaakya.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Abhaatu abhaandi, ebhibhi bhyaabhu bhirarorekana kubhweero, naabhe bhakyaari kutinirwa ekiina. Nawe abhaatu abhaandi, ebhibhi bhyaabhu bhiibhisiri, bhirarorekana ibhaga riindi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Egoego, amahokya amazomu gararorekana kubhweero. Na garya giibhisiri, garabha kubhweero.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.