1 Pedro 4
zak (ZAK) vs ARA
1 Ambe, kyaabhurya Krisito akanyaaka kumubhiri gwaaye, emwe kweeki mubhe mwiibhanwiiri mumiiseego geenyu okunyaaka kyeego ewe yanyaakiri. Niragaamba ego, kwo okubha, omuutu wuno amariri kunyaaka kumubhiri gwaaye, atakubhaahwa kweeki ne ebhibhi.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Kwe enzira yiyo, obhwiikari bhwaaye bhwoosi bhuno bhusaagiri, ariikara kuriingʼaana na kyeego Taatabhugya akuseega, etari kwe eziinaamba zya abhaatu.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Muziisiku zino zihitiri, mwaari murakora amangʼana ga abhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya. Mukatuniirira eziinaamba zyeenyu eziimbiihu zyo okuseega abhakari naabhe abhasubhe bhaaru. Kweeki mukaseega obhunywi obhuraara, obhusoohu, no okuseengera emisaambwa gyo okubhaazwa, gino gyaangirwe na Taatabhugya. Mwaari murakora amangʼana gayo kwe eriibhaga rino riisiri. Bhoono gabheere hayo.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Bhoono, abhaatu bhano bhatamumenyiri Taatabhugya, bhararuguura hano bhakurora kubha mutakwiisaangya nabho naabhe hasuuhu okukora amabhi gano gahitireenie, kweego, bharabhatuka.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Nawe, abheene bhareenderwa okwiisasaama embere wo Omukuru Yeesu wuno yiibhanwiiri okutinira ekiina abhaatu bhoosi, abhahoru na abhaku.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Kiyo nikyo ekigirirye kya abhaatu bhano bhaakuuri, bhaarwaaziirwe Amangʼana Amazomu bhakubha bhakyaari bhahoru, okubha yiingabha bharatinirwa ekiina mubhwiikari bhwaabhu kya abhaandi, bhiikare kwo obhuturo bhwe Ekoro Muhoreeru, kyeego Taatabhugya ari muhoru.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Obhuteero bhwa amangʼana goosi bhuhikiri. Kweego, mubhe na kusuuhu no okwiiriiha kwa amiiseego go obhweera, okubha munagye okusabha.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Kukira gayo goosi, mwiiseege bhukongʼu, kwo okubha obhuseegi bhuraabhira ebhibhi bhyaaru.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mubhe abhaatu bho okuginihya abharikyeenyu kutama kwiiririirira.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Bhoosi bhaheerwe obhuturo okurwa ku Taatabhugya, okubha bhasakirye abhaandi. Bhareenderwa kubhikorera bhuzomu, kyeego abhiimeerereri abhazomu bho orubhaango rwa Taatabhugya.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Eraabhe omuutu aheerwe amangʼana go okugaamba, agaambe kyeego gakurwa ku Taatabhugya. Na kyeego omuutu aheerwe obhunagya okubhahokeerya abharikyaaye, ahokye kwo obhunagya bhuno bhukurwa ku Taatabhugya. Kwe enzira yiyo, Taatabhugya araguungibhwa kuhitira Yeesu Krisito mumangʼana goosi. Ewe omweene ano obhuguungo no obhunagya bhwa kirakeego na kirakeego. Gabhe ego.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Abhaseegwa bhaane, mutaruguura iguru ye enyaako haari yino ekubhabhona gati weenyu okusakya obhwiikirirya bhweenyu. Mutarora ni kye ekigiro ekigini kino kikubhabhona.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Nawe muzomererwe kubha, muranyaaka kyeego Krisito yanyaakiri. Muzomererwe bhoono, okubha mubhe no obhuzomererwa reke, hano araaze okweerekya obhuguungo bhwaaye.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Eraabhe muratukwa kwe ekigirirye kye eriina rya Krisito, mumenye kubha muratweerwa ebhite. Eriingʼana riyo rireerekya kubha Ekoro wa Taatabhugya wo obhuguungo ari hamwe neemwe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ambe, omuutu ataaza kubhona enyaako kwe ekigirirye kyo obhwiiti, obhwiibhi, okukora amabhi kasi okwiisikirya mumangʼana ga abhaandi.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Nawe wuyo woosi wuno araanyaakibhwe kwo okubha Omukrisito, atarora soni. Nawe amukumye Taatabhugya, abhirikiirwe kwe eriina riyo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Mumenye kubha, eriibhaga ryo okutina ekiina rihikiri, na Taatabhugya arataanga kwo okubhatinira ekiina abhaatu bhaaye. Bhoono eraabhe okutina ekiina kurataangira kweetwe abhaatu bhaaye abheene, erabhabhwi kubhano bhakwaanga Amangʼana Amazomu ga Taatabhugya?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Amakaamo Amahoreeru garabhuga,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Kweego, bhano bhakunyaakibhwa mumiiseego ga Taatabhugya, bhiituure kwo Omubhuumbi omuheene wuyo, bhageenderere kukora amazomu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.