1 Pedro 1
zak (ZAK) vs NAA
1 Enyaarubha yino nikaamiri enye Petero, omweega wa Yeesu Krisito. Ndabhakaamira emwe bhano musorirwe na Taatabhugya, bhano mukunyaragana no okwiikara kya abhagini mubhyaaro bhya Poonto, Garatia, Kapadokia, Asia na Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kweema ekare, Taata Taatabhugya akabhamenya no okubhasora kwiiguru waaye. Ekoro waaye akabhakora mubhe abhahoreeru, okubha mumwiigwe Yeesu Krisito no okweeribhwa na amanyiinga gaaye.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tumukumye Taatabhugya, Taata wo Omukuru weetu Yeesu Krisito. Kwe ebhigoongi bhyaaye bhyaaru, akatwiibhura kabhiri kwe enzira yo okumuryoora Yeesu Krisito okurwa mubhaku. Kweego, tubhweeni eriisigo ryo obhuhoru.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Bhoono etwe twoosi turaganya okugabha orubhaango runo Taatabhugya abhiikiri mwiisaaro, kwiiguru wa abhaatu bhaaye. Orubhaango ruyo rutakutura kubhora, kusarika, naabhe kunyaara.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Taatabhugya arabhariibha emwe kwe eziinguru zyaaye, kwo okubha muramwiikirirya Yeesu Krisito. Arageenderera okubhariibha tee orubhaango rwo obhutuurya ruraarorekane kwe eziisiku zyo obhuteero.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Ambe, muzomererwe bhukongʼu kumangʼana gayo, yiingabha bhoono kwe eriibhaga iguhi murabha ne ebhigoongi iguru yo obhusakya bhwa tuubho nzaru.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Naabhe ezahaabu ni kigiro kino kikusakibhwa kwo okwookibhwa mumuriro, naabhe erasarika. Egoego obhwiikirirya bhweenyu, bhuno obhuguri bhukuru kukira ezahaabu, bhurareengibhwa no obhusakya, no okurorekana kubha nibhwo obhweene. Kweego, Yeesu Krisito orusiku runo araaze okwiiyeerekya mwaasi, arabhaha omukumo, obhuguungo no obhusuuku.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Emwe mukyaari kumurora, nawe muramuseega. Kweeki yiingabha mutakumurora bhoono, nawe muramwiikirirya. Kweego, munabhwo obhuzomererwa bhukuru bhwo obhuguungo, bhuno bhutakuhaywa,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 kwo okubha, murasuungʼaana obhutuurya bhweenyu. Obhutuurya bhuyo nibhwo obhureengererya bhwo obhwiikirirya bhweenyu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Abharooti bhe ekare bhakakora omukya okumenya obhutuurya bhuyo, nabho bhakaroota kwiiguru yo orubhaango rwa Taatabhugya runo rubhahikiiri emwe.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ekoro wa Krisito yaari muusi waabhu, akaroota kubha Krisito aranyaakibhwa, no okuhita enyaako yiyo, arabhona obhuguungo. Abharooti bhayo bhakakomya bhukongʼu bhamenye kubha, amangʼana gayo garabha ryoori, na garamubhonabhwi.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Taatabhugya akabhakuundukurira abharooti bhayo kubha, amangʼana gano bhaari bharootiri, gataabhatunirye ebho abheene, nawe emwe. Amangʼana gano bhaagaambiri, nigo mukarwaazirwa na bhano bhaabhareeteeri Amangʼana Amazomu iguru wa Yeesu Krisito. Nabho bhakabhakeerenerya Amangʼana gayo Amazomu kwo obhunagya bhwe Ekoro Muhoreeru wuno yatumirwe okurwa mwiisaaro. Amangʼana gayo, naabhe bhamaraika bhariigoomba bhukongʼu okugamenya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Kweego, mwiibhanure bhuzomu kwo okuteengeeza no okubha na kusuuhu. Mutuure eriisigo ryoosi murubhaango runo muraasuungʼaane hano Yeesu Krisito araaze okwiiyeerekya mwaasi.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Emwe ni bhaana bha Taatabhugya. Ambe bhoono, mumwiigwe, mutiikirirya okutuniirira kweeki eziinaamba zino mwaari nazyo, hano mwaari mukyaari kumumenya Yeesu Krisito.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Taatabhugya wuno yabhabhirikiiri, ni muhoreeru. Bhoono emwe kweeki mureenderwa mubhe abhahoreeru muteemwa yeenyu yoosi,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 kwo obhugazuro Taatabhugya abhugiri mu Makaamo Amahoreeru, “Mubhe abhahoreeru, kwo okubha enye ni muhoreeru.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Taatabhugya atakuhiingirirya omuutu wowoosi. Arabhatinira ekiina abhaatu bhoosi kuriingʼaana na amahokya gano bhakoriri. Emwe muramubhirikira Taata, kweego mwiikare kwo okumwiigwa Taatabhugya mwiibhaga rino risaagiri, ryo okwiikara kya abhagini mukyaaro hano.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Emwe, mwaari muriikara kuriingʼaana ne eziiteemwa zino zitaari no obhugazuro, kyeego mukagabha okurwa kubhazaazi bheenyu. Bhoono mumenye kubha, Taatabhugya ataabhatuurirye emwe okurwa muteemwa yiyo kwo okuriha ebhigiro bhino bhikusarika, kye eziimbirya ne ezahaabu.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Nawe, akabhatuurya kwe enzira ya amanyiinga gano gano obhuguri bhukuru, kweeki amanyiinga ge engʼoondu gano gatana obhurema naabhe ibhati. Amanyiinga gayo nigo ga Krisito.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Kweema ekyaaro kikyaari kubhuumbwa, Taatabhugya yaari amariri okumusora kwe ekigirirye kiyo. Nawe akaganya tee eziisiku zino zyo obhuteero, niho akamureeta no okumweerekya mwaasi kubhaatu bhoosi mukyaaro. Gayo goosi yakoriri kwiiguru weenyu.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kuhitira ku Krisito, muramwiikirirya Taatabhugya. Ewe yamuryooriri no okumuha obhuguungo na kiyo nikyo kikukora emwe muramwiikirirya no okumwiisiga Taatabhugya.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Emwe muriikara kuriingʼaana na ameegyo ge eheene iguru wa Yeesu. Kweego, mweeriibhwe na bhoono muranagya okuseega abharikyeenyu eheene. Ambe, mwiiseege kwe ekoro yoosi na kwe ekoro nzomu,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 kwo okubha mwiibhwiirwe kabhiri. Okwiibhurwa kuyo, kutakutuukana na bhawuuso weenyu, ebho bharakwa, nawe mwiibhwiirwe kwe engʼana ya Taatabhugya yino ekuruusya obhuhoru na eragumira tee kirakeego.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Kyeego Amakaamo Amahoreeru gakubhuga,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 nawe engʼana yo Omukuru eragumira kirakeego.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.