1 João 5

zak (ZAK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Omuutu wowoosi wuno akwiikirirya kubha Yeesu ni Krisito, wuyo niwe omwaana wa Taatabhugya. Wowoosi wuno akumuseega taata, arabhaseega naabhe abhaana bha taata wuyo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Tumenyiri kubha, turabhaseega abhaana bha Taatabhugya kwe enzira yo okumuseega Taatabhugya, no okugwaata obhuswaagyo bhwaaye.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Okumuseega Taatabhugya nikwe okugwaata obhuswaagyo bhwaaye. Kweeki, okugwaata obhuswaagyo bhwaaye kutari kukongʼu,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 kwo okubha abhaana bhoosi bha Taatabhugya bharahiza obhubhi bhwe ekyaaro. Kuno nikwo okuhiza ekyaaro kwo obhwiikirirya bhweetu.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Awee, ni weewi wuno akunagya okuhiza obhubhi bhwe ekyaaro? Ni wuno akwiikirirya kubha Yeesu ni Mwaana wa Taatabhugya.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeesu Krisito niwe akakuundukurirwa kubha omwaana wa Taatabhugya kwa amaanzi go obhubatiizo bhwaaye na amanyiinga gaaye gano gakiitika kumusaraba. Ateerekirye ego kwo okubatiizwa kwa amaanzi ageene, nawe kwo okwiitira amanyiinga gaaye kumusaraba.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Kweeki neewe Ekoro Muhoreeru niwe wuno akumenyeekererya kubha ni ge eheene, kwo okubha Ekoro Muhoreeru niwe obhuheene.
7 Há três que dão testemunho:
8 Mbe, bhariho abhamenyeekererya bhatatu, bhano bhakweerekya amangʼana ga Yeesu [mwiisaaro, ni Taata, Engʼana ne Ekoro Muhoreeru, na abhatatu bhano ni bhamwe.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Kweeki, bhiriho bhitatu bhino bhikumenyeekererya mukyaaro], nabhyo ni Koro, amaanzi na amanyiinga, ne ebhitatu bhiyo bhiriikirirania. Eraabhe turiikirirya obhumenyeekererya bhwa abhaatu, eheene turanagya okwiikirirya obhumenyeekererya obhukuru bhuno Taatabhugya akaruusya iguru yo Omwaana waaye.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Wowoosi wuno akumwiikirirya Omwaana wa Taatabhugya, yiikirirye kubha obhumenyeekererya bhuyo ni bhwe eheene. Nawe wuno atakwiikirirya amangʼana ga Taatabhugya, arabhuga Taatabhugya ni mubheehi, kwo okubha akyaari kubhwiikirirya obhumenyeekererya bhuno Taatabhugya aruusirye iguru yo Omwaana waaye.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Obhumenyeekererya bhuyo nibhwo bhuno, Taatabhugya atuheeri obhuhoru bhwa kirakeego. Obhuhoru bhuyo, tubhweeni kwe enzira yo okwiikirirya Omwaana waaye.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Wowoosi wuno akubha no obhumwe no Omwaana wa Taatabhugya, anabhwo obhuhoru. Nawe wuno atana obhumwe no Omwaana wa Taatabhugya, atana obhuhoru.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Nibhakaamiiri amangʼana gayo, bhano mukwiikirirya eriina ryo Omwaana wa Taatabhugya, okubha mumenye kubha muno obhuhoru bhwa kirakeego.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Etwe tuno obhukaari bhukuru embere wa Taatabhugya, kwo okubha tumenyiri aratwiigwa hano tukumusabha ryoryoosi kutuukana no obhuseegi bhwaaye.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Tumenyiri kubha aratwiitegeerera hano tukumusabha, nikyo tuno obhuheene bhwo okutuhaana bhino tukumusabha.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Kya wowoosi wuno akumurora omurikyaaye arakora ebhibhi bhino bhitakumwaahura omuutu kure na Taatabhugya kirakeego, amusabhire ku Taatabhugya, na Taatabhugya aramuha obhuhoru. Erabha ego kubhano bhakukora ebhibhi bhiyo. Nawe bhiriho ebhibhi bhino bhikumwaahura omuutu kure na Taatabhugya kirakeego. Enye nitakugaamba amusabhire ku Taatabhugya kubhibhi bhiyo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Okukora ryoryoosi rino ritakungʼarira embere wa Taatabhugya, nikwo okukora ebhibhi. Nawe, hamwe na gayo, bhiriho ebhibhi bhino bhitakumwaahura omuutu kure na Taatabhugya kirakeego.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tumenyiri kubha abhaana bha Taatabhugya bhatakugeenderera kukora ebhibhi, kwo okubha Omwaana wa Taatabhugya arabhariiha, okubha Seetaani, omubhi wurya atamwe okubhakora ryoryoosi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Tumenyiri kubha etwe ni bhaana bha Taatabhugya, ne ekyaaro kyoosi kirabhaahwa no omubhi wurya, Seetaani, omubhi wurya.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Kweeki tumenyiri kubha, Omwaana wa Taatabhugya amariri kuuza, na atuheeri amangʼeeni, okubha tumumenye Taatabhugya. Bhoono, tuno obhumwe na Taatabhugya we eheene, kwo okubha tuno obhumwe no Omwaana waaye Yeesu Krisito. Wuno niwe Taatabhugya we eheene no obhuhoru bhwa kirakeego.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Abhaana bhaane abhaseegwa mubhwiikirirya, mwiiriihe mutaaza kuseengera emisaambwa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.