Romanos 7
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Hermanu ca', ma nanna tu ley. Ñee qué ganna tu pa naquiiñe guni binni ni na ley ca dxi nabani si la?
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Casi ti gunaa napa xheela', qué zanda ichaganá be sti tiru laga nabani ru xheela be, purti nga ni na ley. Peru pa gati xheela be la? para ley ma qué gapa di be xheela be.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Sicarí ni: pa cueza né be sti hombre adxé nabani ru xheela be la? cuchee né be xheela be pur ni na ley. Peru ora ma guti xheela be la? ma qué zucueeza ley que laabe, ne cadi cuchee né be xheela be pa ichaganá be stobi.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Zacá ca laatu, hermanu ca'. Ra guti Cristu lu cruz raqué guti tu para ley, ti ganda icá nú tu stobi, ne ngue nga Cristu ni biasa de lade gue'tu para ganda iqui'ñe nu para Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Adxé modo bibani nu chiqué, purti yenanda nu ni na ique nu, ne biquiinde ley que laanu bini nu ni cadi jneza. Ne zacá beda gati nu para Dios.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Peru yanna ma guti nu para ley ni bini mandar laanu que, ne ma biré' nu lu ná ni. Ma zinanda nu enda nabani cubi ni rudii Espíritu Santu laanu. Ma cadi zinanda nu ley ni cá lu gui'chi'.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Xi na tu ya', ñee napa ley que donda la? Co', sínuque ndi nga laani: pa qué ña'ta ley la? qué ñanna xii nga enda ruchee. Purti qué ñanna pa cuchee ra cayache lua sti binni, pa qué ñabi ley naa cadi gache lua'.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Ra gu'ta ley la? jma rusi unaaze dxiichi pecadu naa, purti ni na ley que cadi gune', jma rusi ruchiiña naa gune'. Peru ra gasti ley la? nexhe dxí pecadu, ruluí' ma guti.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Uyuu dxi bibane sin nizaaladxe pa cuchee', purti ca'ru ganna xi na ley. Peru ora gunna xi na ley la? bicuaani ni pecadu ni nuu luguia'ya'
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 ne zacá gute para Dios. Purti ley ni nexhe udii enda nabani la? laga enda guti beda udii ni naa.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Beda iree caya zacá, purti biquiiñe pecadu ley que para bisiguii naa ne biiti naa.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Peru cadi pecadu di ley, sínuque de Dios zeeda ni, ne mandamientu que laca de Dios zeeda. Jneza irá ni cá lu ni ne nacha'hui ni.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Zuuti xa ni nacha'hui naa. Qué ziuu dxi. Pecadu nga biiti naa, ne zacá bihuinni xi pe nga pecadu. Peru biquiiñe ni ni nacha'hui que para biiti ni naa, purti ra guta mandamientu que jma rusi birooba ni.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Nanna nu de xquenda biaani Dios zeeda ley que, peru naa rune ni na ique', ne caya yaga lu ná pecadu.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Nin naa qué riene dia' xi rune'. Qué rune ni racaladxe gune', sínuque ni qué racaladxe ngue pe rune'.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Ne pa rune ni qué na'ya gune la? zacá rihuinni nanna jneza ni na ley sti Dios.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Zacá ma cadi naa pia' cayune ni, sínuque pecadu ni nuu luguia'ya cayuni ni.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Purti naa nanna binni guidxilayú naa, ne gasti enda nacha'hui nuu luguia'ya'. Neca napa gana gune ni jneza, qué zanda gune ni.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Qué rune ni jneza casi ñuuladxe ñune', sínuque ni cadi jneza ngue rune', neca qué racaladxe'.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ngue runi pa rune ni qué racaladxe gune la? ma cadi naa cayune ni, sínuque pecadu ni nuu luguia'ya cayuni ni.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Ma biene ximodo zeeda ni. Casi naa gacaladxe gune ni jneza, rutaagu pecadu naa.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Purti lu xquenda biaane rieche nia ley sti Dios,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 peru ruuya ma adxé ley nuu luguia'ya' ne nuu dinde né ni ley ni maca cá lu xquenda biaane', ne laani nga rucaa ni naa yaga lu ná pecadu ni runi mandar naa.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 — ausente —
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.