Romanos 6

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yanna ya', ñee zinanda nu enda ruchee para jma rusi gaca Dios nacha'hui ne laanu la?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Co'. Pa ma gue'tu laanu para enda ruchee la? ximodo zanda chi nanda ru nu ni ya'.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ra beda gaca nu xpinni Cristu ne uyú' nisa nu la? raqué nga guti né nu laa ra guti'. Ñee ca'ru guiene tu nga la?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Purti ra uyú' nisa nu guti nu ne biga'chi né nu laabe, ne nga runi cásica biasa be de lade gue'tu pur enda nandxó' sti Dios Bixhoze nu la? zaqueca laanu ma biasa nu para ibani nu adxé modo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Purti pa guca né nu Cristu tobi si ra guti la? laca zaca né nu laa tobi si ra guiasa nu casi biasa.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Cadi guiaanda laanu, ucuá né Cristu lu cruz ni guca nu ndaani guidxilayú chiqué, ne raqué binitilú ni, ti ma cadi icá nu yaga lu ná enda ruchee.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Purti ni ma guti la? ma bilá de lu ná ni.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ne pa ma guti né nu Cristu la? runi cre nu laca zabani né nu laa.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Nanna nu ma biasa Cristu de lade gue'tu', ma qué zati ru', ma qué zanda guni mandar enda guti laabe.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Purti ti tiru si gupa be xidé guti be para gudixe be irá ni huaché' nu, ne raqué biluxe ni, ne yanna ra ma nabani be la? nabani be para Dios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Zaqueca laatu, laguietenala'dxi ma gue'tu laatu para enda ruchee peru para Dios nabani tu, purti ma tobi si laatu ne Cristu Jesús Señor stinu.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ngue runi laatu laga nabani tu, cadi udii tu lugar ucaa ru pecadu laatu yaga, nin ucaa ni laatu guni tu ni na ni.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ne cadi udii tu laatu pecadu para guni tu ni cadi jneza, sínuque laudii laatu Dios purti nuu tu casi ni ma guti peru ma bibani sti tiru. Laudii laatu Dios ti iquiiñe tu para guni tu ni jneza.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ma qué zanda di guni mandar pecadu laatu, purti ma cadi nabani tu xa'na ley, sínuque ma guca Dios nacha'hui ne laatu, ne ma nabani tu pur enda nacha'hui sti'.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Yanna ya'. Ñee zuché' ru nu purti ma cadi nuu nu xa'na ley sínuque nabani nu pur enda nacha'hui sti Dios la? Co' xombre.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Pa laape tu udii tu laatu stobi para guni tu ni na la? óraque ma ni na ngue, nga guni tu. Nga runi pa udii tu laatu pecadu la? zeda iluxe né tu enda guti. Peru pa udii tu laatu Dios para guni tu ni na la? zabani tu jneza.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Chiqué ucuá tu yaga lu ná pecadu, peru uyuu tu beda usiidi laatu ximodo ilaa tu de laani, ne diuxquixe Dios ucuaa tu ca diidxa que de idubi ladxidó' to, ne ma cayuni tu ni na cani.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ne ra bilaa tu de lu ná pecadu la? biuu tu lu ná enda nacha'hui'.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Canié casi riní' binni guidxilayú purti zacá ti zanda guiene chaahui tu ni cuzeete ri'. Chiqué uzá nanda pe tu ca viciu ne irá ni nadxaba'. Zaqueca yanna lachinanda ni nacha'hui para ganda ibani tu modo na Dios.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ca dxi uyuu tu lu ná pecadu la? iruti nucaa laatu guni tu ni jneza.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Peru xi ulee ndu tu lu irá ni bi'ni tu chiqué ya'. Ñee cadi rusituí si ni lú tu yanna la? Xi ru beda iluxe ca ngue pa cadi enda guti.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Peru yáquexa ma bilaa tu de lu ná pecadu ne ma biuu tu lu ná Dios la? ma cayuni tu ni na, ne ra zeda iluxe ni, zapa tu enda nabani ni qué zaluxe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Purti ni riaxa pecadu nga enda guti, peru ni rudii Dios nga enda nabani ni qué zaluxe, pur Cristu Jesús Señor stinu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.