Romanos 16

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuseenda hermana Febe ra nuu tu. Runi be dxiiña lade cani runi cre Cristu ni nuu ndaani guidxi Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Lauchagalú laabe casi naquiiñe guni nu irá xpinni Cristu, purti nadxii tu Señor, ne lagacané laabe intiica iquiiñe be, purti laabe huayacané be stale hermanu ne laca huayacané be naa.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Laudii diuxi hermanu Aquila ne Priscila, xheela'. Bi'ni né cabe naa xhiiña Cristu Jesús.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Qué ña cabe xpida cabe pur naa. Rudiee diuxquixe laacabe, ne cadi naa sia' sínuque ne irá ca hermanu ni cadi judíu.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Laca laudii diuxi cani rie cultu ralidxi cabe. Laudii diuxi Epeneto, xhamigua ni nadxiee'. Laabe nga primé ni biyubi neza sti Cristu lade cani nuu Asia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Laudii diuxi María ni nabé huayuni né laatu dxiiña'.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Laudii diuxi Andrónico ne Junias, ca binni xquidxe', cani uyuaa nia ndaani lidxi guiiba'. Laacabe risaca cabe lade ca apóstol, ne maca bini cre cabe Cristu dxi bine cre.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Laudii diuxi Amplias, xhamigua ni nadxiee pur Señor.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Laudii diuxi Urbano ni bi'ni né laadu dxiiña sti Cristu Jesús ne Estaquis, xhamigua ni nadxiee'.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Laudii diuxi Apeles ni runi jneza nezalú Cristu. Laca laudii diuxi ca lisaa Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Laudii diuxi Herodión, binni xquidxe', ne cani ma bini cre Cristu de lade ca lisaa Narciso.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Laudii diuxi hermana Trifena ne hermana Trifosa ni runi xhiiña Señor, ne zaqueca hermana Pérsida ni nadxii nu. Nabé huayuni be xhiiña Señor.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Laudii diuxi Rufo ni risaca nezalú Señor, ne laca laudii diuxi jñaa be. Laa gupa naa chiqué casi xiiñi'.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Laudii diuxi Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, ne ca hermanu ni nuu né laaca'.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Laudii diuxi Filólogo ne Julia, ne Nereo ne biza'na', ne Olimpas, ne irá ca xpinni Cristu ni nuu ra nuu ca'.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Hermanu ca', laugapa diuxi saa ne laquidxi saa purti ma bi'ni Cristu laatu hermanu. Irá xpinni Cristu ruseenda ca stiuxi tu.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Hermanu ca', rinaba laatu gu'ya gá tu cani rindaa saa laatu, ne cani runi pur uxhale laatu de ni ma biziidi tu. Laguixele de laacabe,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 purti laacabe cadi xhiiña Jesucristu cayuni cabe, sínuque cayuni cabe ni para guni ganar si cabe. Nabé nanaxhi ruaa cabe, ne puru diidxa nadó' riní' cabe ora ma nuu cabe ra nuu cani huaxié' riene.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ma nanna binni irá ladu pabiá' huazuuba tu diidxa' ne rieche nia laatu, peru racaladxe chu' xpiaani tu luguiá enda nacha'hui ne gaca tu huaxié' para enda nadxaba'.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Dios riguixhe dxí ladxidó' no ne laca nagueenda zaguixhe dxí binidxaba xa ñee tu. Jesucristu Señor stinu gaca nacha'hui ne laatu.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Ruseenda Timoteu ni rune nia dxiiña stiuxi tu, ne zaqueca ca lisaa Luciu, Jasón ne Sosípater, ca binni xquidxe'.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Naa nga Terciu ni bicaa lu gui'chi ri' ni uní' Pablu, ne laca cuseenda stiuxi tu pur Señor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ralidxi hermanu Gayo nuaa'. Nabé riguu be cani runi cre ndaani lidxi be. Laca ruseenda be stiuxi tu. Zaqueca laicaa stiuxi Erasto ni naca tesorero sti guidxi ri', ne hermanu Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu. Amén.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Naquiiñe usisaca nu Dios, ti laa zanda uzuhuaa chaahui laatu. Zacá na evangeliu ni rue ri', ne laca laani nga stiidxa Jesucristu. Biaana evangeliu ri ra naga'chi xadxí, peru ma bisihuinni Dios ni yanna.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Ca gui'chi ni bicaa ca profeta que ucuá cani modo na Dios ni qué ziuu dxi gati', ne rusiidi cani irá binni guni cre ca laabe ne guni ca ni na be.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Tobi lucha Dios nga riene chaahui irá cosa, ne qué ziuu dxi guiaana dxí de usisaca cabe laa pur Jesucristu. Amén.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.