Romanos 16
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVT
1 Cuseenda hermana Febe ra nuu tu. Runi be dxiiña lade cani runi cre Cristu ni nuu ndaani guidxi Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Lauchagalú laabe casi naquiiñe guni nu irá xpinni Cristu, purti nadxii tu Señor, ne lagacané laabe intiica iquiiñe be, purti laabe huayacané be stale hermanu ne laca huayacané be naa.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Laudii diuxi hermanu Aquila ne Priscila, xheela'. Bi'ni né cabe naa xhiiña Cristu Jesús.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Qué ña cabe xpida cabe pur naa. Rudiee diuxquixe laacabe, ne cadi naa sia' sínuque ne irá ca hermanu ni cadi judíu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Laca laudii diuxi cani rie cultu ralidxi cabe. Laudii diuxi Epeneto, xhamigua ni nadxiee'. Laabe nga primé ni biyubi neza sti Cristu lade cani nuu Asia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Laudii diuxi María ni nabé huayuni né laatu dxiiña'.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Laudii diuxi Andrónico ne Junias, ca binni xquidxe', cani uyuaa nia ndaani lidxi guiiba'. Laacabe risaca cabe lade ca apóstol, ne maca bini cre cabe Cristu dxi bine cre.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Laudii diuxi Amplias, xhamigua ni nadxiee pur Señor.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Laudii diuxi Urbano ni bi'ni né laadu dxiiña sti Cristu Jesús ne Estaquis, xhamigua ni nadxiee'.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Laudii diuxi Apeles ni runi jneza nezalú Cristu. Laca laudii diuxi ca lisaa Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Laudii diuxi Herodión, binni xquidxe', ne cani ma bini cre Cristu de lade ca lisaa Narciso.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Laudii diuxi hermana Trifena ne hermana Trifosa ni runi xhiiña Señor, ne zaqueca hermana Pérsida ni nadxii nu. Nabé huayuni be xhiiña Señor.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Laudii diuxi Rufo ni risaca nezalú Señor, ne laca laudii diuxi jñaa be. Laa gupa naa chiqué casi xiiñi'.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Laudii diuxi Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes, ne ca hermanu ni nuu né laaca'.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Laudii diuxi Filólogo ne Julia, ne Nereo ne biza'na', ne Olimpas, ne irá ca xpinni Cristu ni nuu ra nuu ca'.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Hermanu ca', laugapa diuxi saa ne laquidxi saa purti ma bi'ni Cristu laatu hermanu. Irá xpinni Cristu ruseenda ca stiuxi tu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Hermanu ca', rinaba laatu gu'ya gá tu cani rindaa saa laatu, ne cani runi pur uxhale laatu de ni ma biziidi tu. Laguixele de laacabe,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 purti laacabe cadi xhiiña Jesucristu cayuni cabe, sínuque cayuni cabe ni para guni ganar si cabe. Nabé nanaxhi ruaa cabe, ne puru diidxa nadó' riní' cabe ora ma nuu cabe ra nuu cani huaxié' riene.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ma nanna binni irá ladu pabiá' huazuuba tu diidxa' ne rieche nia laatu, peru racaladxe chu' xpiaani tu luguiá enda nacha'hui ne gaca tu huaxié' para enda nadxaba'.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Dios riguixhe dxí ladxidó' no ne laca nagueenda zaguixhe dxí binidxaba xa ñee tu. Jesucristu Señor stinu gaca nacha'hui ne laatu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ruseenda Timoteu ni rune nia dxiiña stiuxi tu, ne zaqueca ca lisaa Luciu, Jasón ne Sosípater, ca binni xquidxe'.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Naa nga Terciu ni bicaa lu gui'chi ri' ni uní' Pablu, ne laca cuseenda stiuxi tu pur Señor.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Ralidxi hermanu Gayo nuaa'. Nabé riguu be cani runi cre ndaani lidxi be. Laca ruseenda be stiuxi tu. Zaqueca laicaa stiuxi Erasto ni naca tesorero sti guidxi ri', ne hermanu Cuarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Naquiiñe usisaca nu Dios, ti laa zanda uzuhuaa chaahui laatu. Zacá na evangeliu ni rue ri', ne laca laani nga stiidxa Jesucristu. Biaana evangeliu ri ra naga'chi xadxí, peru ma bisihuinni Dios ni yanna.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ca gui'chi ni bicaa ca profeta que ucuá cani modo na Dios ni qué ziuu dxi gati', ne rusiidi cani irá binni guni cre ca laabe ne guni ca ni na be.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Tobi lucha Dios nga riene chaahui irá cosa, ne qué ziuu dxi guiaana dxí de usisaca cabe laa pur Jesucristu. Amén.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.