Mateus 5

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biiya si Jesús ma rí binni laa, gudxi'ba lu ti dani ne gurí raqué. Oraque bidxiña irá cani jma riuu nú laabe para iziidi ca'.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Para bizulú be bisiidi be laaca', na be:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Dichoso ni nanna gasti nga laa nezalú Dios,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Dichoso ni nuu triste yanna,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Dichoso ni nadó'
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Dichoso ni rinaba ladxidó' guni ni na Dios,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Dichoso ni riá stobi,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Dichoso ni nayá ladxidó'
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Dichoso ni riguixhe dxí enda ridinde,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Dichoso ni riladxi binni laa,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Ne dichoso laatu ora rulaa binni diidxa laatu,
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Laguieche' neca cazaaca tu irá nga,
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Riuu zidi beela para cadi guiu'dxu', ne laatu zeda gaca tu casi zidi, ne nuu tu ndaani guidxilayú para cadi initilú pe ni. Peru pa nidi'di enda naxí sti zidi que la? ma qué niquiiñe ni para gasti sínuque para ixii ni layú ne ñutu ñee cabe ni.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Ra usihuinni tu enda nacha'hui sti Dios lade binni la? casi ñaca cuzaani tu. Laudii lugar ihuinni biaani stitu casi rihuinni biaani sti ti guidxi zuba ique dani.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Purti qué rucaa gui cabe lámpara ne cu' cabe laa xa'na dxumi, sínuque ruzuhuaa cabe ni lu ti mexa' para gudii ni biaani irá binni ni nuu ndaani yoo que.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Yanna laatu, lagaca casi biaani que ti gu'ya binni pabiá' jneza runi tu ne usisaca ca Bixhoze tu ni nuu ibá'.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Cadi zácaxa tu zeda uchiaya ley ni bidii Dios Moisés, ne ni bicaa ca profeta lu Xqui'chi Dios, purti cadi nga zeda gune' sínuque zeda gune' cumplir irá xixé ni bicaa cabe que.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Peru gabe ca' laatu, laga nuu ru ibá' ne guidxilayú, qué ziaana nin tindaa lu ley sin gaca cumplir, nin ti letra ne nin ti puntu.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Nga runi tutiica uchiá neca ti guisi si lu tobi de ca mandamientu ne zacá gusiidi ni binni la? huaxié' zasaca lade ca xpinni Dios. Peru ni guni irá ni na mandamientu, ne usiidi ni binni la? laa huaxa zasaca lade ca xpinni Dios.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Purti gabe ca' laatu, pa qué guni tu jneza jma que modo runi ca maistru de ley ne ca fariseu ni nuu yanna la? qué ziuu tu lade ca xpinni Dios.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Huayuna diaga tu xi gudxi Dios ca bixhoze gola tu chiqué, cadi guuti ca', ne pa guuti ca ziaba ná ca'.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Peru naa rabe laatu, tutiica gapa né stobi xiana la? laca ma bichee ne ziaba ná'. Ne tutiica gabi stobi binni guidxa la? zusaba ná justicia sti yu'du laa. Ne tutiica gabi stobi didxa guidxa la? cuyubi che gabiá.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ne pa zeda saanu ti ofrenda lu altar para Dios ne guietenala'dxu bichee neu tuuxa la?
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bisaana gá ofrenda stiu' raqué, uyé biene né ni bichee neu que, ne óraque bigueta yetixhe ofrenda stiu' lu altar.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Pa chiné tuuxa lii ra nuu justicia la? biyubi gaca neu laabe tobi si laga ze ru tu neza, ti cadi uchiña be lii lu juez, pacaa zutiidi juez lii lu ná ca gendarme ne zaguu ca lii lidxi guiiba'.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Gabe ca' lii, qué zaree lu raqué dede qué qui'xu irá ni nuzaabu'.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Laatu nanna tu xi na ley: “Iruti chu' né ni cadi xheela'.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Peru naa rabe laatu, neca chu'la'dxi si tuuxa ti gunaa ni cadi xheela', ne icá ique chu' né laabe la? ma bichee, neca qué ñuu né pe laabe.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Pa nuu xiixa ruuya lu ne ruquiinde ni lii gu'nu ni cadi jneza la? bixele de laani, purti jma huaxié' naná zaca para lii ixele lu de laani bia' naná zaca para lii pa cheu' gabiá, purti qué ziuu dxi ireeu de raqué.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ne pa nuu xiixa ni racala'dxu tidi lu ná lu', ne pur laani chi uchee lu la? bixele de ra nuu ni, purti jma huaxié' naná zaca para lii uniti lu ni, que initilú lu' pa cheu' gabiá. Nga runi pa nuu xiixa ni runi pur gu'nu ni cadi jneza la? bisaana ni nagueenda, pacaa zuchee lu', ne ora ma bichee lu la? zusaba ná Dios lii.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Laatu huayuna diaga tu na lu ley: “Tutiica gacala'dxi gusaana xheela la? gaca divorciar ne laabe.”
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Peru naa rabe', ni usaana xheela', neca qué nuchee né xheela laa la? cuchee, purti cayuni pur gapa xheela jnadxii. Ne zaqueca tutiica ichaganá ti gunaa ni ma bisaana xheela la? cuchee, purti ma nuu né xheela binni.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Laca huayuna diaga tu xi gudxi Dios ca bixhoze gola tu chiqué: “Tutiica guni jurar chi guni xiixa para Dios la? naquiiñe guni cumplir ni ma uní'.”
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Peru naa rabe laatu, cadi lica pe guni jurar tu, nin pur ibá', purti racá nga zuba Dios,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nin pur guidxilayú purti racá zuhuaa ñee be, ne nin pur Jerusalén, purti nga nga xquidxi Rey ni nandxó' ne nga nga Dios.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ne zaqueca cadi guni jurar tu pur ique tu, purti qué zanda guni tu pur indani guicha ique tu adxé color, gaca ni naquichi o nayaase'.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Ora riní' tu la? lainí' “ya” pa huandí zuni tu ni, o pa qué zuni tu ni la? lainí' “co'”, peru cadi usiguii tu ne cadi cu' ru tu jma juramentu lú ni, purti cadi de Dios zeeda irá nga.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Huayuna diaga tu xi cá lu ley: “Pa gaxha cabe ti chu lú lu la? guxha ti chu lú cabe. Ne pa gaxha cabe ti laya lu la? guxha ti laya cabe.”
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Peru naa cayabe laatu, pa ucaa lú cabe laatu la? cadi ucaa lú tu laacabe. Ne pa chu' tu capa ti ladu xhaga tu la? laudii ca né sti ladu.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ne tu gacala'dxi tinde né laatu para gaxha xcamixa tu la? lausaana né ca laa xhamarra tu.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Ne pa chu' tobi de cani runi mandar uguá' laatu bultu sti' ti kilómetru la? laguá' ni chupa kilómetru.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Ni inaba xiixa laatu, laudii ni laa, ne ni qui'ñe laatu, lautiiñe laa.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Laca na ley ganaxhii tu cani nadxii laatu, ne gaca nanala'dxi tu cani nanala'dxi laatu.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Peru naa rabe': Laganaxhii cani nanala'dxi laatu, ne lainí' né Dios pur cani riguu dí laatu. Lagacané cani runi pur uchiichi laatu, ne lainaba lu Dios pur cani riladxi laatu.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Laguni zacá ti chi ndee tu Bixhoze tu ni nuu ibá', purti laa rudii lugar guzaani gubidxa sti ra nuu cani nacha'hui ne ra nuu cani nadxaba', ne rusaba nisa guie ra nuu cani runi ni na, ne ra nuu cani qué runi ni na.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Purti pa ganaxhii tu cani nadxii si laatu la? ñee na tu zacaa tu xiixa de Dios pur nga la? Cadi xa laca nga ca runi cani ruquixe impuestu, ne napa tu laaca de malu.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ne pa gulabi tu cani ridxaaga si laatu la? xi caguu tu lú ni ya'. Cadi xa laca nga ca runi cani qué runibiá' Dios.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Nga runi lagaca nacha'hui ne irá binni, cásica nacha'hui Bixhoze tu ni nuu ibá'.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.