Mateus 5
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ
1 Biiya si Jesús ma rí binni laa, gudxi'ba lu ti dani ne gurí raqué. Oraque bidxiña irá cani jma riuu nú laabe para iziidi ca'.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Para bizulú be bisiidi be laaca', na be:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ―Dichoso ni nanna gasti nga laa nezalú Dios,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Dichoso ni nuu triste yanna,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Dichoso ni nadó'
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Dichoso ni rinaba ladxidó' guni ni na Dios,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Dichoso ni riá stobi,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Dichoso ni nayá ladxidó'
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Dichoso ni riguixhe dxí enda ridinde,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Dichoso ni riladxi binni laa,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Ne dichoso laatu ora rulaa binni diidxa laatu,
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Laguieche' neca cazaaca tu irá nga,
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Riuu zidi beela para cadi guiu'dxu', ne laatu zeda gaca tu casi zidi, ne nuu tu ndaani guidxilayú para cadi initilú pe ni. Peru pa nidi'di enda naxí sti zidi que la? ma qué niquiiñe ni para gasti sínuque para ixii ni layú ne ñutu ñee cabe ni.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ra usihuinni tu enda nacha'hui sti Dios lade binni la? casi ñaca cuzaani tu. Laudii lugar ihuinni biaani stitu casi rihuinni biaani sti ti guidxi zuba ique dani.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Purti qué rucaa gui cabe lámpara ne cu' cabe laa xa'na dxumi, sínuque ruzuhuaa cabe ni lu ti mexa' para gudii ni biaani irá binni ni nuu ndaani yoo que.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Yanna laatu, lagaca casi biaani que ti gu'ya binni pabiá' jneza runi tu ne usisaca ca Bixhoze tu ni nuu ibá'.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Cadi zácaxa tu zeda uchiaya ley ni bidii Dios Moisés, ne ni bicaa ca profeta lu Xqui'chi Dios, purti cadi nga zeda gune' sínuque zeda gune' cumplir irá xixé ni bicaa cabe que.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Peru gabe ca' laatu, laga nuu ru ibá' ne guidxilayú, qué ziaana nin tindaa lu ley sin gaca cumplir, nin ti letra ne nin ti puntu.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nga runi tutiica uchiá neca ti guisi si lu tobi de ca mandamientu ne zacá gusiidi ni binni la? huaxié' zasaca lade ca xpinni Dios. Peru ni guni irá ni na mandamientu, ne usiidi ni binni la? laa huaxa zasaca lade ca xpinni Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Purti gabe ca' laatu, pa qué guni tu jneza jma que modo runi ca maistru de ley ne ca fariseu ni nuu yanna la? qué ziuu tu lade ca xpinni Dios.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Huayuna diaga tu xi gudxi Dios ca bixhoze gola tu chiqué, cadi guuti ca', ne pa guuti ca ziaba ná ca'.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Peru naa rabe laatu, tutiica gapa né stobi xiana la? laca ma bichee ne ziaba ná'. Ne tutiica gabi stobi binni guidxa la? zusaba ná justicia sti yu'du laa. Ne tutiica gabi stobi didxa guidxa la? cuyubi che gabiá.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Ne pa zeda saanu ti ofrenda lu altar para Dios ne guietenala'dxu bichee neu tuuxa la?
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 bisaana gá ofrenda stiu' raqué, uyé biene né ni bichee neu que, ne óraque bigueta yetixhe ofrenda stiu' lu altar.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Pa chiné tuuxa lii ra nuu justicia la? biyubi gaca neu laabe tobi si laga ze ru tu neza, ti cadi uchiña be lii lu juez, pacaa zutiidi juez lii lu ná ca gendarme ne zaguu ca lii lidxi guiiba'.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Gabe ca' lii, qué zaree lu raqué dede qué qui'xu irá ni nuzaabu'.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Laatu nanna tu xi na ley: “Iruti chu' né ni cadi xheela'.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Peru naa rabe laatu, neca chu'la'dxi si tuuxa ti gunaa ni cadi xheela', ne icá ique chu' né laabe la? ma bichee, neca qué ñuu né pe laabe.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Pa nuu xiixa ruuya lu ne ruquiinde ni lii gu'nu ni cadi jneza la? bixele de laani, purti jma huaxié' naná zaca para lii ixele lu de laani bia' naná zaca para lii pa cheu' gabiá, purti qué ziuu dxi ireeu de raqué.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ne pa nuu xiixa ni racala'dxu tidi lu ná lu', ne pur laani chi uchee lu la? bixele de ra nuu ni, purti jma huaxié' naná zaca para lii uniti lu ni, que initilú lu' pa cheu' gabiá. Nga runi pa nuu xiixa ni runi pur gu'nu ni cadi jneza la? bisaana ni nagueenda, pacaa zuchee lu', ne ora ma bichee lu la? zusaba ná Dios lii.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Laatu huayuna diaga tu na lu ley: “Tutiica gacala'dxi gusaana xheela la? gaca divorciar ne laabe.”
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Peru naa rabe', ni usaana xheela', neca qué nuchee né xheela laa la? cuchee, purti cayuni pur gapa xheela jnadxii. Ne zaqueca tutiica ichaganá ti gunaa ni ma bisaana xheela la? cuchee, purti ma nuu né xheela binni.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Laca huayuna diaga tu xi gudxi Dios ca bixhoze gola tu chiqué: “Tutiica guni jurar chi guni xiixa para Dios la? naquiiñe guni cumplir ni ma uní'.”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Peru naa rabe laatu, cadi lica pe guni jurar tu, nin pur ibá', purti racá nga zuba Dios,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 nin pur guidxilayú purti racá zuhuaa ñee be, ne nin pur Jerusalén, purti nga nga xquidxi Rey ni nandxó' ne nga nga Dios.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ne zaqueca cadi guni jurar tu pur ique tu, purti qué zanda guni tu pur indani guicha ique tu adxé color, gaca ni naquichi o nayaase'.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ora riní' tu la? lainí' “ya” pa huandí zuni tu ni, o pa qué zuni tu ni la? lainí' “co'”, peru cadi usiguii tu ne cadi cu' ru tu jma juramentu lú ni, purti cadi de Dios zeeda irá nga.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Huayuna diaga tu xi cá lu ley: “Pa gaxha cabe ti chu lú lu la? guxha ti chu lú cabe. Ne pa gaxha cabe ti laya lu la? guxha ti laya cabe.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Peru naa cayabe laatu, pa ucaa lú cabe laatu la? cadi ucaa lú tu laacabe. Ne pa chu' tu capa ti ladu xhaga tu la? laudii ca né sti ladu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ne tu gacala'dxi tinde né laatu para gaxha xcamixa tu la? lausaana né ca laa xhamarra tu.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Ne pa chu' tobi de cani runi mandar uguá' laatu bultu sti' ti kilómetru la? laguá' ni chupa kilómetru.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ni inaba xiixa laatu, laudii ni laa, ne ni qui'ñe laatu, lautiiñe laa.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Laca na ley ganaxhii tu cani nadxii laatu, ne gaca nanala'dxi tu cani nanala'dxi laatu.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Peru naa rabe': Laganaxhii cani nanala'dxi laatu, ne lainí' né Dios pur cani riguu dí laatu. Lagacané cani runi pur uchiichi laatu, ne lainaba lu Dios pur cani riladxi laatu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Laguni zacá ti chi ndee tu Bixhoze tu ni nuu ibá', purti laa rudii lugar guzaani gubidxa sti ra nuu cani nacha'hui ne ra nuu cani nadxaba', ne rusaba nisa guie ra nuu cani runi ni na, ne ra nuu cani qué runi ni na.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Purti pa ganaxhii tu cani nadxii si laatu la? ñee na tu zacaa tu xiixa de Dios pur nga la? Cadi xa laca nga ca runi cani ruquixe impuestu, ne napa tu laaca de malu.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ne pa gulabi tu cani ridxaaga si laatu la? xi caguu tu lú ni ya'. Cadi xa laca nga ca runi cani qué runibiá' Dios.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Nga runi lagaca nacha'hui ne irá binni, cásica nacha'hui Bixhoze tu ni nuu ibá'.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.