Mateus 25
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ
1 Bigueta gudixhe Jesús sti ejemplu de modo runi mandar Dios, na rabi laacabe:
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Gaayu de laacabe guyuu xpiaani', peru xcaayu que co',
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 purti ucuaa ca lámpara stica peru qué ñuuya ca pabiá' aceite napa cani.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Peru xcaayu que bichá ca lámpara stica ne yené ru ca xcaadxi ndaani botella.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Qué ñeeda gá novio que ne ucuá bacaanda laacabe, gusi cabe.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Bia' galaa gueela ucuá ridxi: “Ma zeeda novio. Lairee, lachichagalú laabe.”
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Oraque biasa irá ca badu dxaapa que ne bini chaahui ca lámpara stica'.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Para na cani nahuati que rabi cani nuu xpiaani que: “Lacuee la' caadxi aceite lu stitu latané laadu, purti mayaca gyui' lámpara stidu.”
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Peru cani nuu xpiaani que, laga na ca rabi ca laacabe: “Para cadi irá stitu ne stidu la? laché lachisí para laatu.”
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Peru laga zesí cabe que beeda novio, biuu né cani cabeza laa que ra chi gaca enda xheela que, ne bieegu ra puerta'.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Ratu si que beeda xcaayu badu dxaapa que ne na ca': “Señor, Señor, bixhele guiu' du.”
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Para na be rabi be laaca': “Tu laatu ya'. Qué runebia'ya laatu.”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Nga runi, na Jesús rabi laaca', naquiiñe gataná tu purti qué ganna tu padxí nin pora ibigueta Hombre Biseenda Dios.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Ne gudixhe ru be sti ejemplu para laaca', na be:
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Tobi bidii be laa bia' gaayu mil moneda, ne stobi bidii be laa chupa mil, ne stobi bidii be laa ti mil si. Cada tobi ucuaa bia' laa. Oraque biree be ze be.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Ni ucuaa gaayu mil que la? bi'ni né ni dxiiña de bisaa ni chii mil.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Zaqueca ni ucuaa chupa mil que, laca bini ganar xhupa, bisaa ni tapa.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Peru ni ucuaa tobi que la? undaa ndaani yu ne raqué bicaachi bidxichi sti xpixuaana'.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Bindaa para beeda xpixuaana cabe que, beda guuya xi bini né cabe xpidxichi.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Para bidxiña ni ucuaa gaayu mil que, ne bedané xcaayu ne na rabi laabe: “Señor, gaayu mil bidiiu naa, peru bine nia ni dxiiña dede bisaa ni chii.”
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Para na xpixuaana be rabi laabe: “Galán, jneza bi'ni lu xhiiña'. Pa nga caadxi si bisaana nia lii ne bi'nu jneza la? yanna jma rusi stale zudiee lii. Biuu, guieche nia lii.”
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Oraque bidxiña ni ucuaa chupa mil que, na rabi laabe: “Señor, chupa mil bidiiu naa, ne bine nia ni dxiiña dede bisaa ni tapa.”
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Para rabi be laa: “Galán, jneza bi'ni lu xhiiña'. Pa nga caadxi si bisaana nia lii ne jneza bi'nu la? yanna jma rusi stale zudiee lii. Biuu, guieche nia lii.”
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Oraque bidxiña ni ucuaa ti mil que, ne na rabi laabe: “Señor, runebia'ya lii, ne nanna pabiá' naduxhu né lu xpinni lu', ne ribeeu guela neca cadi lii guluu lu biní, ne rutopa lu ra cadi lii bidxiiba lu'.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Nga runi bidxibe', ne bicaache xpidxichi lu ndaani yu.”
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Para rabi be laa: “Aque qué iquiiñe lu xa hombre, ne nachaaba lu'. Pa nannu ximodo naa, ribee guela neca cadi naa uluaa biní ne rutopa ra cadi naa bidxiiba la?
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 xiñee qué niguu lu bidxichi stinne lu bancu, ne ora ñenda la? ma ñaca ni jma stale.”
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Ne na be rabi be ca xpinni be: “Lagaxha laabe ni né be ca, ne lagudii ni ni napa chii mil que.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Purti cani napa, zacaa ca xcaadxi ti idale stica', peru cani qué gapa la? laga ziaaxha ca dede ni napa ca'.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Ne hombre qué iquiiñe ri la? laundaa laa lu guelacahui. Raqué nga gu'na be dede go yaa be guidi ruaa be.”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Dxi ibigueta Hombre Biseenda Dios la? zeeda casi rey, zedané irá ca ángel sti', ne zabí para guni mandar.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Ne zadxiña binni de irá guidxi ra nuu be. Zabee chu be caadxi lade xcaadxi, casi ribee chu pastor chiba lade dendxu'.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Ne zuzuhuaa be ca dendxu ladu derechu stibe ne ca chiba ladu biga'.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Oraque zabi be cani zuhuaa ladu derechu que: “Ma guluu Bixhoze ndaaya laatu, yanna latá' laicaa ra ma nexhe chaahui para laatu dede ante cha guidxilayú.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Purti bidii tu ni gudahua dxi candaana', ne bidii tu ni güee dxi cayate nisa, ne bichagalú tu naa dxi canazaya xquidxi binni.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Bigacu tu naa lari dxi nuaa xie lade', ne yeganna tu naa dxi huara'ya', ne uyé tu ra nuaa dxi yeguayuaa.”
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Oraque zaní' cani nacha'hui que: “Señor, padxí bidu'ya du lii candaanu', bidí' du ni gudó lo', ne cayati lu nisa bidí' du nisa güe' lu'.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Ne padxí bichagalú du lii dxi canazá lu xquidxi binni ne bigacu du lii lari dxi xie ladi lu ya'.
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 O padxí yeganna du lii huará lu' o yedu'ya du lii ra yeguyoo lo'.”
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Ne óraque zabi be laaca': “Ndi nga laani: ora bi'ni tu ni ti hermanu stinne neca huaxié' laa la? casi ñaca bi'ni tu ni naa.”
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Ne dxi queca zabi be cani nuu ladu biga que: “Lairee de ra nuaa', ni dxiba dí ca'. Lachiguiaba lu gui ni qué ziuu dxi gyui', ni nexhe para binidxaba ne ca xpinni.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Purti qué nudii tu ni ñahua dxi candaana', ne qué nudii tu nisa ñee dxi cayate nisa.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Ne qué nuchagalú tu naa dxi canazaya xquidxi binni, ne qué nugacu tu naa lari dxi nuaa xie lade', ne qué niganna tu naa dxi huara'ya' nin dxi yeguayuaa.”
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Oraque laca zaní' ca ngue: “Señor, padxí bidu'ya du lii candaanu' o canazá lu xquidxi binni, o xie ladi lu', o huará lu' o yeguyoo lo', ne qué ñacané du lii ya'.”
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Ne zabi be laaca': “Ndi nga laani: purti qué ñuni tu ni cani caquiiñe ni la? casi ñaca qué ñuni tu ni naa.”
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Ne cani gudxi be laa chi guiaba lu bele que la? qué ziuu dxi iree ca de raqué, peru cani nacha'hui que la? zapa ca enda nabani ni qué zaluxe.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.