Mateus 20
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA
1 Modo runi mandar Dios xpinni zeda gaca casi ti hombre, xpixuaana ti layú. Siadó' ro' biree ziyubi tu guni dxiiña lu jlayú.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ne biaana né be caadxi ni bidxela be óraque quixe be laaca ti denariu ti dxi. Para biree ca ziguni ca dxiiña que.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Dxi queca biree be uyé be galahui bia' las nueve, biiya be zuhuaa caadxi, gasti cayuni.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Para rabi be laaca': “Napa dxiiña guni tu ne zaguixe laatu bia' jneza guiaxa tu.” Para biree ca ze ca' ziguni ca xhiiña be.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Biree be sti tiru bia' galaa dxi ne sti tiru bia' las tres, ne casi bi'ni be primé que zaqueca bi'ni be óraque.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Biree ru be sti tiru bia' las cincu ne bidxela be xcaadxi zuhuaa, gasti cayuni. Para na be rabi be laaca': “Xiñee idubi dxi nuu si tu.”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Para na ca': “Purti iruti nudii dxiiña laadu.” Para na be: “Lachiguni dxiiña lu layú stinne', ne zaguixe laatu bia' jneza guiaxa tu.”
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Huaxhinni que na be rabi be ni rapa xpidxichi be: “Guridxi cani cayuni dxiiña ca ne gudixe laaca'. Bizulú né cani biuu últimu ne biluxe né cani biuu primé.”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Ne ora bidxiña cani uyé bia' las cincu que, ucuaa ca ti denariu cada tobi ca'.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Ne ora beeda cani uyé siadó' que, zácaxa ca nicaa ca jma stale, peru laca bia' queca ucuaa ca'.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ne ora bi'ya ca bia' queca ucuaa ca la? bidxiichi né ca laabe.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Ne na ca': “Ca ndi ti hora si bi'ni ca dxiiña ne gudixe lu laaca bia' ca gudixe lu laadu, laa nda du bidxuí du idubi dxi.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Para na be rabi be tobi de laaca': “Xhamigua', qué niguite dia' lii. Ñee cadi biaana nia lii icoou ti denariu la?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Ucuaa stiu' ne uyé. De naa pia' beeda ni bidiee laacabe bia' bidiee lii.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Ñee qué zanda gune nia stinne ni racaladxe la? o cadxiichi tu tisi guca nacha'hui ne laacabe la?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Zacá nga laani, stale de cani biaana atrá zazá niru, ne zaqueca stale de cani za niru, ziaana atrá. Ne stale tu raca invitar, peru huaxié' tu zanda guiuu.
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Ti dxi ze Jesús neza Jerusalén, ucuaa idubi doce discípulu sti' ne biree chu ne laacabe ti ladu, ne na rabi laacabe:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 ―Laguuya', mayaca guiu' nu Jerusalén, ne raqué inaaze ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley naa, ne zanaba ca gate'. Naa nga Hombre Biseenda Dios.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Zutiidi ca naa lu ná cani cadi judíu para guxidxi ca ngue de naa ne quiñe ca naa ne ucaa ca naa lu cruz, peru raguionna gubidxa ziasa de lade gue'tu'.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Oraque bidxiña né xheela Zebedeu iropa xiiñi ra nuu Jesús, ne bizuxibi xañee Jesús ne na rabi laabe pa zuni be xiixa para laa.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Para na be rabi be laa:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Peru na be rabi be ca xiiñi gunaa que:
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Oraque na be:
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Ne ora bina diaga xhii discípulu que de ni guca que la? bidxiichi né ca xhupa que.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Peru guridxi Jesús laacabe ne na rabi laacabe:
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Peru laatu cadi guni tu zacá lade tu, sínuque tu gacala'dxi isaca jma la? napa xidé gaca casi jmozo ca xcaadxi.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ne zaqueca guni tutiica gacala'dxi sa niru,
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 casi huayune lade tu. Naa nga Hombre Biseenda Dios ne benda cadi para gacané cabe naa, sínuque para gacaniá laacabe ne para udiee xpida para ilá stale binni.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Ora biree cabe de Jericó, yenanda jma binni laabe.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Ne ruaa neza ra zidi'di cabe que zuba chupa hombre nacheepa lú. Ne ora gunna ca zidi'di be raqué la? bicaa ca ridxi ne na ca':
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Oraque udinde né ca binni que laaca para nigani ca', peru laga jma rusi reciu bicaa ca ridxi ne na ca':
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Para bizuhuaa dxí Jesús ne guridxi laaca', ne na rabi laaca':
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Para na ca':
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Oraque biá Jesús laaca ne uda'na lú ca'. Ne oraqueca bixele lú ca' ne yenanda ca laabe.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.