Mateus 16
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Nuu be raqué bidxiña caadxi fariseu ne saduceu laabe, beda guuya si ca pa ñanda nusaba ca laabe. Para unaba ca laabe uluí' be laaca ti seña xaibá' ti ganna ca pa dxandí nandxó' be.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Peru laabe laga rabi be laaca':
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ne zaqueca pa gu'ya tu naxiñá ibá' siadó' la? óraque na tu: “Yanadxí ziaba nisa guie purti naxiñá ibá' ne nachuundu nuu.” Laatu riene tu xi na ca seña ni rihuinni ibá', peru ca seña ni cayuuya tu yanna ri', nga qué riene tu.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Qué na tu guni tu ni na Dios sínuque ni na tu, ne yanna ma canaba tu udiee laatu ti seña, peru qué zacaa tu sti seña sínuque seña si sti profeta Jonás.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Ne ora yendá ca discípulu que cherica nisa, bedasilú laaca qué niné ca pan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Ne óraque pe rabi be laaca':
6 E Jesus lhes disse:
7 Oraque na ca':
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Peru nanna be xi caní' ca', para na be rabi be laaca':
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Ñee de yanna ca'ru guiene tu la? Ñee ma biaanda laatu de gaayu pan ni gudó gaayu mil que la? ne panda dxumi bitopa tu de ni biaana.
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ñee laca ma biaanda laatu de gadxe pan ni gudó tapa mil que la? ne panda dxumi bitopa tu.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Xiñee qué ñanda ñene tu cadi cuzeete dia' de levadura sti pan pe' ora gudxe laatu lagapa laatu ne levadura sti ca fariseu ne sti ca saduceu.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Ne óraque ru biene ca xi cayabi be laaca', purti cadi cuzeete be levadura sti pan pe' sínuque cuzeete be ni rusiidi ca fariseu ne ca saduceu, ne nga nga levadura ni cayabi be laaca guuya gá ca'.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Dxi ma bedandá Jesús neza Cesarea de Filipo, na rabi ca discípulu sti':
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Para na ca rabi ca laabe:
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Para rabi be laaca':
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Oraque na Simón Pedru rabi laabe:
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Para na be:
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ne ma gulee la'ya lii Pedru, ne ni riní' lá lu ca la? “guie”. Ne lu guie ca chi ucué ti yu'du', ne yu'du ca nga, ca xpinne'. Ne gasti qué zanda uxhá ni, gueeda ni gueeda, neca enda guti.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Zusaana ca llave sti ibá' ladxi ná lu', ne intiica cuee lu de gaca ndaani guidxilayú la? laca qué zaca ni ibá'. Ne intiica na lu gaca ndaani guidxilayú la? laca zaca ni ibá'.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ne óraque gudxi be ca discípulu stibe cadi gabi ca iruti pa laabe nga Cristu.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Dede óraque bizulú be bisiá be stiidxa be, rabi be ca discípulu stibe:
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Oraque guridxi Pedru laabe ti ladu ne bizulú cayabi laabe:
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Peru óraque biiya dxí be Pedru ne na be:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Ne na be rabi be irá ca discípulu stibe:
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Purti tu gacala'dxi ulá xpida zuniti ni, peru tu guniti xpida pur naa la? zalá.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Paraa iquiiñe ni binni pa guni ganar idubi guidxilayú peru guniti xhialma. O pagala zanda quixe binni saca ulá xhialma.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Naa nga Hombre Biseenda Dios ne zadxiña dxi ibigueta nia enda nandxó' sti Bixhoze'. Zedaniá ca ángel stinne ne dxi ca nga quixe cada tobi bia' ni bi'ni'.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Gabe ca' laatu, caadxi de cani nuu rarí' qué zati dede qué gu'ya guenda guidxilayú sti tiru, peru ma para gune ganar.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.