Mateus 15
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Ti dxi biree caadxi fariseu ne caadxi maistru de ley Jerusalén, uyé ca ra nuu Jesús, ne na ca rabi ca laabe:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―Xiñee cuchaa ca discípulu stiu' ca costumbre stinu pue, purti qué riguiibi ná ca ora go ca' casi bisaana ca bixhoze gola nu.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Para rabi be laaca':
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Purti ndi nga ni na Dios guni tu: ganaxhii tu bixhoze tu ne jñaa tu. Ne laca na, tutiica cu' dí bixhoze o jñaa la? naquiiñe gati'.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Peru laatu rabi tu bixhoze tu ne jñaa tu: “Ni ñacaniá laatu ca, ma bidiee Dios.”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Ne ma qué rulabi ru tu laaca', ne zacá pur ca costumbre ni zeda za lade tu la? napa tu stiidxa Dios casi xiixa de enda riguite.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Nanaxhi ruaa tu peru rusiguii si tu. Para laape tu nga ni uní' Dios de ruaa profeta Isaías, ra na:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 Ca binni ri', nanaxhi ruaa ca ne naa,
8 “Este povo me honra
9 Pur gana si rusisaca cabe naa,
9 E em vão me adoram,
10 Oraque guridxi Jesús irá binni nuu raqué ne na rabi laaca':
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Cadi pur ni chu' ndaani ruaa binni nga guni pur uchee né Dios, sínuque pur ni riree de ndaani ruaa cabe nga runi pur uchee né cabe Dios.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Ratu si que bidxiña ca discípulu ra nuu be ne na ca rabi ca laabe:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Para na be rabi be laaca':
13 Mas ele respondeu:
14 Zaa nuu cabe nacheepa lú cabe, peru racala'dxi cabe inaaze cabe ná stobi. Ne pa inaaze ti lú cheepa ná sti lú cheepa la? iropa ca ziaba ca ndaani barranca.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Para na Pedru rabi laabe:
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Oraque na be:
16 Jesus, porém, disse:
17 Qué ganna tu pa irá ni chu' ndaani ruaa binni riaba ndaani', ne de raqué ridi'di ni la?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Peru irá ni riree de ruaa cabe, zeeda ni de ladxidó' cabe ne nga ni runi pur uchee né cabe Dios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Purti de ndaani ladxidó' cabe reeda ni cadi jneza ni cá ique cabe guni cabe: guuti cabe binni, o chu' né cabe ni cadi xheela cabe, gapa cabe jnadxii cabe, cuana cabe, indisa cabe falsu luguiá stobi, cu' dí cabe binni.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Zacá huaxa ruchee né cabe Dios, peru pa go cabe gueta sin qui'bi ná cabe la? nga cadi cuchee cabe.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 De raqué biree be uyé be neza Tiro ne Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Raqué nuu be beda nanda ti gunaa de Canaán laabe, zeda yuni ridxi:
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Peru qué niní' be gasti'. Para biree ca discípulu, na rabi laabe:
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Para na be rabi be laaca':
24 Mas Jesus respondeu:
25 Peru óraque bidxiña gunaa que ra nuu be bizuxibi xañee be na rabi laabe:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Para na be rabi be laa:
26 Jesus respondeu:
27 Oraque na:
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Para na be rabi be laa:
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Biree Jesús de raqué, uzá uriá nisa Galilea que, ne de raqué udxi'ba lu ti dani ne gurí.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Raqué zuba be bidxiña jma binni laabe, bedané ca cani nachiita ñee, ne cani nacheepa lú, ne cani qué riní', ne cani nachanga ná' o ñee, ne stale ru binni huará. Gudixhe ca binni que laaca xañee be ne bisianda be laaca'.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Nabé bidxagayaa ca binni que ora bi'ya ca ma bianda irá ni bedané ca que. Cani qué ñanda niní' ma riní', ne cani qué ñanda nusigaa ná', ma rusigaa ná'. Cani qué ñanda nizá ma rizá, cani qué ñanda niná ma riná, ne irá xixé ca cusisaca ca Dios sti Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Oraque guridxi be ca discípulu stibe ne rabi be laaca':
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Para na ca discípulu que rabi laabe:
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Oraque rabi be laaca':
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Oraque gudxi be ca binni que cui ca layú.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Ne gucuaa be gadxe pan ne ca benda que, bidii be diuxquixe Dios ne gundaa be ni lú ca discípulu que, de laaca ma bidii ca ni ca binni que.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Gudó ca binni que dede bidxá ca', ne biaana ru jma nandahui dede bidxá gadxe dxumi de ni biaana que.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Bigaba bia' tapa mil hombre ni gudó dxi que, sin nigaba gunaa ne ba'du'.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ne óraque gudxi be ca binni que ma zanda che ca', para udxi'ba be ndaani ti canuá dede yendá be neza Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.