Mateus 14
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NVI
1 Bireeche stiidxa Jesús ca dxi que, ne ora gunna Herodes, gobernador de Galilea, irá ni la?
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 na rabi ca xpinni:
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 Uní' Herodes zacá purti nanna xi ma bi'ni Juan Bautista. Gunaaze be laa ne bindiibi be laa ne biseguyoo be laa, runi Herodías xheela Felipe bi'chi be.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 Bidxiichi be purti gudxi Juan laabe cadi jneza chu' né be xheela bi'chi be.
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Gucala'dxi be ñuuti be Juan oraqueca, peru bidxibi be purti nabé nadxii ca binni que laa ne napa cabe laa de profeta.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 Peru dxi guca lani xpidó' be la? beda uyaa xiñi dxaapa Herodías nezalú be ne nabé uyuula'dxi be modo biyaa.
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 Para na be rabi be laa:
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 Oraque gudxi jñaa badu dxaapa que laa xi inaba'. Para uyé ra nuu be ne rabi laabe:
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 Ne ora gudxi badu dxaapa que nga laabe la? ucaná ladxidó' be, pa ñanda si qué nudii be ni canaba badu dxaapa que, peru pur ma bidii stiidxa be laa nezalú irá cani zuba né laabe ruaa mexa que la? uní' be icaa badu dxaapa que ni.
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 Para bisenda tidxi be ugá ca xpinni be yanni Juan ndaani lidxi guiiba que.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 Ne bedané cabe ique que ndaani ti bladu', bidii cabe ni badu dxaapa que, de laa ma bidii ni jñaa.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 Oraque uyé ca discípulu sti Juan, yecaa ca cuerpu que ne yeucaachi ca ni, para yetidxi ca Jesús xi guca'.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Casi gunna Jesús ni, bixele ca de raqué, uyuu ndaani ti canuá, uyé ndaani ti gui'xhi ra iruti guinni. Peru casi gunna binni paraa ze be la? biree ca de ndaani guidxi que, zizá ca dede yendá ca ra nuu be.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 Ne ora ziyete be de lu canuá que, biiya be mápeca rí binni raqué ne biá be laaca'. Para bisianda be cani huará ni nuu lade ca'.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 Ne biaana ca binni que raqué dede ma huadxí. Biiya si ca discípulu stibe ma huadxí ngue la? bidxiña ca ra nuu be, ne na ca':
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 Para na be rabi be laaca':
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 Oraque na ca':
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 Para rabi be laaca':
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Oraque bicuí be ca binni que lú ca guixi huiini nuu raqué ne ucuaa be gaayu pan ne chupa benda que ne undisa lú be ibá' bidii be diuxquixe Dios. Para gundaa be cani ne bidii be cani ca discípulu que para gudiizi cani lú ca binni que.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 Irá xixé binni que gudó dede bidxá ndaani ne biaana ru nandahui. Para bitopa cabe ni biaana que dede bidxá doce dxumi de ca nandahui ni biaana que.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Ne irá ni gudó que bia'si gaayu mil hombre sin igaba gunaa ne ba'du'.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Oraque ru gudxi be ca discípulu stibe chu' ca ndaani canuá que, che gá ca sti ladu nisa que, laga gabi si be ca binni que ma che be.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Ne gudxi si be ca binni que ma che be la? udxi'ba be lú ti dani yení' né be Dios, dede bixhinni be raqué, stubi lucha be.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 Peru ma bixele canuá ra ze ca discípulu que zitu de uriá, ne nabé canaaze ola ni purti cudxigueta bi ni.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 Ne nuxcanda que bidxiña Jesús ra nuu canuá que, zeda za lu nisa.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 Ne ora bi'ya ca discípulu que zeda za be lu nisa la? bidxibi ca' ne bicaa ca ti ridxi muxe', na ca':
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 Peru óraque na be rabi be laaca':
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Para na Pedru rabi laabe:
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Para na be rabi be laa:
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 Peru biiya si Pedru pabiá' reciu nuu bi que la? bidxibi ne bizulú biaazi', ne bicaa ti ridxi:
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 Oraqueca bisigaa ná Jesús gundisa laabe ne na rabi laabe:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 Ne casi udxi'ba cabe ndaani canuá que, biaana dxi bi que.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Oraque bizuxibi ca xcaadxi ni nuu ndaani canuá que xañee be ne na ca':
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Ne ora yendá cabe sti ladu que, biuu cabe ti lugar lá Genesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 Ne casi gunna ca binni ni nuu raqué tu laabe la? bicheeche ca stiidxa be irá guidxi ni nuu neza que, ne bedané cabe irá binni huará ra nuu be.
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 Dede gunaba cabe udii be lugar neca ñee xhaba si be cana ca', ne irá ni uda'na xhaba be que bianda.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.