Mateus 13

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxi queca biree Jesús de ndaani yoo que, yetí uriá dxa nisa ro' que.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Ne biiya si be ma rí binni laabe, yetí be ndaani ti canuá.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Ne idubi zuba be ndaani canuá que, bizulú bisiidi be laaca stale cosa peru puru ne ejemplu, na be:
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ―Sicarí bizaaca lú ti hombre biree zinduu biní. Ne ra cusaba be xuba que, biaba caadxi ni uriá neza ne beeda mani huiini gudó cani.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Ne biaba xcaadxi ni lade guie, ne ca ngue gundani nagueenda, purti luguiá si napa ni caadxi yu.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Peru casi biree gubidxa bizaaqui ni ne bibidxi ni purti qué ñapa ni xcu ni guete'.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Ne biaba xcaadxi ni lade guichi ne gundani, peru jma bisoo guichi que para laacani ne biiti ca guichi que cani.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Peru biaba xcaadxi ni ra nayá, ne ca ngue huaxa ucuá lú. Nuu ra bidii dede ti gayuaa carreta niza, ne nuu ra bidii sesenta, ne nuu ra bidii treinta.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Irá ni racala'dxi guiene la? ucaa diaga.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Biree si ca binni que ze', bidxiña ca discípulu que ra nuu be ne na ca rabi ca laabe:
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Para rabi be laaca':
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Tu ma riene caadxi la? ziene xcaadxi ne ziene ru jma stale. Peru tu qué riene nin caadxi la? dede ni ma biene zusiaanda'.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Nga runi riguixhe ejemplu para laacabe, purti neca zuxele lú cabe, qué ruuya cabe, ne neca zuxele diaga cabe, qué runa diaga cabe, ne qué riene cabe.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 De laacabe nga bizeete profeta Isaías ra na:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Purti ma biguidxi ladxidó' ca',
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Peru laatu la? na Jesús rabi ca discípulu sti', dichoso laatu purti nanna tu xi cayuuya tu ne riene tu xi cayuna diaga tu.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Purti gabe ca' laatu, uyuu stale profeta ne hombre cha'hui ni gucala'dxi ñuuya ni cayuuya tu ri' peru qué ñuuya ca', ne gucala'dxi ca ñuna diaga ca ni cayuna diaga tu ri' peru qué ñuna diaga ca'.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Yanna laucaa diaga xi riní' ejemplu sti hombre ni uluu biní que.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Ni biaba uriá neza que la? zeda gaca casi tobi ni rui' né cabe laa ximodo runi mandar Dios, peru qué riene ni, ne reeda binidxaba raxha ni ma biaba ndaani ladxidó' be que.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ne ni biaba lade guie que, ngue zeda gaca casi tobi ni runa diaga stiidxa Dios ne oraqueca ricaa ni ne enda nayeche'.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Peru qué gapa ni xcu ni guete' sínuque luguiá si, ngue runi casi gueeda xiixa naná, o sa nanda cabe laa pur ca diidxa que la? maca ziyaba.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ne ni biaba lade guichi que la? ngue zeda gaca casi tobi ni guna diaga stiidxa Dios peru jma cá ique ximodo ibani ndaani guidxilayú ri', ne rudii lugar quite bidxichi ique, ne irá nga ruuti stiidxa Dios ni nuu ndaani ladxidó' be que.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Peru ni biaba ra nayá que la? ngue nga zeda gaca casi cani runa diaga stiidxa Dios ne riene xi riní' ni purti riree ndu ca'. Nuu de laaca ni zeda gaca casi layú ni bidii ti gayuaa que, ne nuu de laaca casi ni bidii sesenta que, ne nuu de laaca casi ni bidii treinta, peru irá ca bidii ca'.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Bigueta bisiidi be ca binni que, gudixhe be xcaadxi ejemplu, na be:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 peru laga nisiaasi binni, beeda tuuxa nanala'dxi laabe ne bidxiiba baladxi lade semiá que ne ze'.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Dxi ma biniisi semiá que, ma cabee guie' bihuinni nuu baladxi que lade.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Oraque beeda ca mozo que ra nuu xpixuaana ni, ne na ca': “Señor, cadi ladxa semiá si bidxiiba lu la? Xi guca xa yanna, nucha ni baladxi'.”
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Para na xpixuaana ni: “Laca tu laa nanala'dxi naa, beda guni ni.”
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Para na be: “Co', zaa nuu cani, pacaa ra cayaxha tu cani, zanda ca gaxha tu ne semiá.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Lausaana cani, zaa iniisi cani tobi si ne ora ma gula semiá ca, naa ma gabe cani chi chuugu semiá, utopa ca ca baladxi que gundiibi ca para chaqui'. Ne óraque ru gutopa ca ca semiá idxá sacu.”
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Ne bigueta gudixhe be sti ejemplu, na be:
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Laani jma nahuiini ni lade irá xixé biidxi', peru undani si ni la? biniisi ni ne guca ni yaga ro', dede beeda mani huiini bizá' lidxi lu rama stini.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Gudixhe ru be sti ejemplu para laaca', na be:
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Puru ne ejemplu bisiidi be ca binni que. Qué nusiidi di be laaca sin ejemplu.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Bi'ni be zacá ti iree ni modo pe uní' Dios de ruaa ti profeta chiqué, ra na:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Biluxe si bisiidi be ca binni que, biuu be ndaani yoo, ne bidxiña ca discípulu stibe ra nuu be, gunaba ca laabe gusiene be laaca xi riní' ejemplu sti baladxi biaba rañaa que.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Para rabi be laaca':
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Layú que nga guidxilayú. Semiá que zeda gaca ca xpinni Dios, ne baladxi que, xpinni binidxaba'.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ne ni bisaba baladxi que nga binidxaba'. Dxi iruugu semiá que nga iluxe guidxilayú, ne cani chi uchuugu ca semiá que nga ca ángel.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Ne cásica idopa baladxi que chaqui la? zaqueca zaca ni dxi iluxe guidxilayú.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Naa nga Hombre Biseenda Dios ne zuseenda ca ángel stinne para gueda ndee irá ni cuchiiña ca xpinne' ne irá cani qué runi jneza.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Zundaa cabe laaca lu bele ne raqué nga gu'na ca dede go yaa ca guidi ruaa ca'.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ne dxi ca nga guzaani cani nacha'hui ra runi mandar Dios, casi ruzaani gubidxa. Cani racala'dxi guiene la? gucaa diaga.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Ne laca rabi be laaca':
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Laca rabi be laaca':
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Ora bi'ya jma risaca ni que irá xixé perla la? yeutoo irá ni napa para uzí' ni.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Ne gudixhe ru be stobi, na be:
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 peru ora ma bidxá ni, rití né cabe ni uriá para ribí cabe ique ni. Rusa'bi cabe ni qué zaquiiñe', ne ruchá cabe cani zaquiiñe que ndaani dxumi.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Zacaca zaca ni ra gueeda iluxe guidxilayú ri', zeda ndee ca ángel cani qué iquiiñe lade cani nacha'hui'.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Ne zundaa ca laacabe lu bele, ne raqué nga gu'na cabe dede go yaa cabe guidi ruaa cabe.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Oraque unaba diidxa be ca discípulu stibe pa biene ca ni gudxi be laaca que. Para na ca':
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Para rabi be laaca':
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Biluxe si byui' né Jesús laacabe irá nga, biree de raqué,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 uyé xquidxi ne biuu ndaani yu'du', bisiidi ca binni xquidxi. Nabé bidxagayaa ca laabe ne na ca':
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Ñee cadi laabe nga xiiñi carpinteru que la? ne María lá jñaa be, ne bi'chi be nga Jacobo ne José ne Simón ne Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Lácaxa cadi rarí nabeza ca biza'na be. Paraa ulee be cani cayuni be ri'.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Ne pur ni caní' ique cabe que, ma qué ñanda ñuni cre cabe laabe. Para na be rabi be laaca':
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Ne huaxié' bisihuinni be enda nandxó' stibe raqué purti qué ñuni cre ca laabe.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.