Mateus 11

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne biluxe gudxi si Jesús ca discípulu que xi naquiiñe guni ca la? biree de raqué ze', ziusiidi ne zigüí stiidxa Dios ndaani xquidxi irá cabe.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 De ra yeguyoo Juan Bautista gunna de irá ni cayuni Cristu, para biseenda chupa discípulu sti ra nuu be.
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 Ne ora yendá ca ra nuu be, na ca rabi ca laabe:
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Para rabi be laaca':
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Lagüí' né laabe ma riná cani nacheepa lú, ma rizá cani nachiita ñee, ma bianda cani gupa lepra, ma runa diaga ca diaga cuaata', ne ma bibani cani ma guti, ne ma cayuna diaga ca pobre stiidxa Dios.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Dichoso cani guni cre Dios biseenda naa.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Biree si cani biseenda Juan que, bizulú Jesús bizeete laabe lú ca binni que, ne na rabi laacabe:
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 Pa cadi nga la? tuu nga yeguuya tu. Ñee yeguuya tu ti hombre zuchaahui la? Co' nja', purti ni zuchaahui zadxela tu laa ndaani lidxi rey.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 Tu pe nga yeguuya tu ya'. Ti profeta la? Nga nga laani, ne jma que ti profeta.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 De laabe nga ruzeete Xqui'chi Dios ra na:
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 De lade irá binni, qué huaree tobi jma nandxó' que Juan Bautista, peru nuu tu jma nandxó' que laabe ne nga nga tutiica guiuu lade ca xpinni Dios, neca huaxié' laa.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Dede dxi beeda Juan ma cadale xpinni Dios ndaani guidxilayú, ne cayuuya ca stale enda nandxó' stibe, peru laca stale tu racala'dxi gaca xpinni be peru modo na, cadi modo na be.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Ma xadxí uní' ca profeta ne laca cá ni lu ley sti Moisés zadxiña dxi gu'ya binni gaca irá ni cayaca yanna ri'.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ne pa na tu guiene tu ca diidxa ri la? ziene tu Juan nga Elías ni uní' ca profeta que gueeda.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Tu racala'dxi guiene la? gucaa diaga.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Tu zanda gusaca ca binni nuu yanna ri'. Rusaca laacabe casi xcuidi ni ribí luguiaa ne rucaa ridxi xcompañeru:
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 “Bixhidxi du saa peru qué niná tu nuyaa tu, ne bixhidxi du son gue'tu ne laca qué niná tu ñuuna tu.”
17 “Nós tocamos flauta,
18 Zacá ca runi ca binni ri', purti beeda Juan, ne biiya cabe qué ño ne qué ñe', para na cabe nuu né be binidxaba'.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Yanna ma benda lade cabe. Naa nga Hombre Biseenda Dios, ne ruuya cabe rahua ne ree', ne ma na cabe nalaya ne binigüé' naa, ne ridxaaga ca malu ni ruquixe impuestu ne cani qué rulabi ley. Peru casi na dichu que: “Pur ni runi binni rihuinni tu laa.”
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Oraque bizulú Jesús gudinde né ca binni de ca guidxi ra jma uzá, purti qué niná ca ninaba ca perdón Dios neca biiya ca irá milagru ni bi'ni be.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Na be rabi be laaca':
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Gabe ca' laatu, dxi cuidxi Dios cuenta binni guidxilayú la? jma zusaba ná laatu que ca binni de Tiro ne de Sidón.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Ne laatu, binni Capernaum ca', laatu cabeza tu usisaca Dios laatu, peru jma pe nagueenda guseenda be laatu ra nuu binidxaba'. Purti pa ñaca ñuuya binni Sodoma ca milagru ni ma biiya tu ca la? ma nusaana ca de nuchee ca' ne ma qué nunitilú Dios laaca'.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Peru gabe ca' laatu, dxi cuidxi Dios cuenta binni guidxilayú la? jma zusaba ná laatu que ca binni de Sodoma.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Oraque uní' né Jesús Dios, na:
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Ne zacá cayuni lu ni purti zacá guyuula'dxi lu gaca ni.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Oraque rabi be ca binni que:
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Latá' ra nuaa irá ni ma bidxaga de cuyubi modo guia ladxidó', cani ma qué ganda guni irá ni rucaa cabe laa guni, purti para laa ruluí' naguixhe cabe ti ayubu xa yanni. Latá' ra nuaa', zaziila'dxi ladxidó' to.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 — ausente —
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.