Marcos 11

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ora bidxiña cabe gaxha de Jerusalén zidi'di cabe Betfagé ne Betania. Nuu cabe nezalú dani Olivo, biseenda Jesús chupa de ca discípulu sti',
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 na rabi laaca':
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Ne pa chu' tu inaba diidxa laatu xiñee cuxhegue tu laame la? lagabi laaca caquiiñe Señor laame. Ne casi iluxe me maca chi saana tu laame.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Biree ca discípulu que ze ca', ne bidxela ca burru huiini que cá yaga ra puerta uriá neza, ne bixhegue ca laame.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Peru óraque na caadxi de cani nuu raqué rabi laacabe:
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Para gudxi cabe laaca ni gudxi Jesús laacabe que. Ne ma qué niní' ru ca gasti'.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Oraque yené cabe burru huiini que ra nuu Jesús ne gudixhe cabe xhaba cabe deche me para gudxi'ba Jesús laame.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Ne stale binni bichiaa xhaba lu neza ra zidi'di Jesús, ne nuu tu bichuugu rama ne udixhe ni lu neza ra zidi'di be.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ne cásica cucaa ca binni ni za niru ridxi la? zaqueca cucaa cani nanda atrá que ridxi, na ca':
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lausisaca ni zeda guni mandar casi bini mandar rey David, bixhoze gola canu. Lausisaca Dios ni dxi'ba ibá'.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Ora yendá Jesús ndaani guidxi Jerusalén, biuu ndaani yu'du ro'. Biiya dxí irá ladu raqué, ne óraque biree ze Betania, laa ne ca discípulu sti', purti ma huadxí ngue.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Sti dxi que ora biree cabe de Betania ma candaana Jesús.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Ne óraque biiya be zuhuaa ti yaga du'ga' zitu huiini de raqué, naze bandaga lú, para yeguuya be pa cá du'ga lú ni. Peru cadi cá di du'ga', puru si bandaga napa ni purti cadi xhi ni ngue.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Para uní' né be du'ga que rabi be laa:
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Oraque yendá cabe Jerusalén. Ne casi biuu Jesús ndaani yu'du ro' bizulú uladxi cani cutoo raqué ne cani cazí', ne bitiixhi jmexa cani cuchaa bidxichi, ne xpangu cani cutoo paloma.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ne qué nudii be lugar nidi'di né ca xiixa ndaani yu'du que.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Ne bisiidi be laaca na be rabi be laaca':
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Ora bina diaga ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ni uní' be que la? bizulú ca biyubi ca modo gati be. Cadxibi ca laabe purti cadxagayaa irá binni ni cusiidi be.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Peru casi bixhinni biree be ndaani guidxi que.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Sti dxi que siadó' ro' udi'di cabe ra nuu dxa yaga du'ga que ne ma bibidxi dede xcu ni.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Ne óraque bietenala'dxi Pedru, para na rabi laabe:
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Para na be rabi be laaca':
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Purti gabe ca' laatu, tutiica gabi dani ri iree de ra nuu, chi guiaba ndaani nisadó', ne qué gapa duda ndaani ladxidó', sínuque guni cre zaca ni ma uní' que la? zaca ni.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Nga runi cayabe laatu, irá ni inaba tu ora iní' né tu Dios zacaa tu, peru pa guni cre tu zaca ni.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Ne ora caní' né tu Dios, pa guietenala'dxi tu nuu tu bichee né laatu la? laguni perdonar laa, ti guni perdonar Bixhoze tu ni nuu ibá' laatu ni huachee né tu laa.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Purti pa qué guni perdonar tu stobi la? nin Bixhoze tu ni nuu ibá' qué zuni perdonar laatu.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Oraque yendá cabe Jerusalén, biuu Jesús ndaani yu'du ro', ne raqué canazá be beeda ca xaíque sti ca sacerdote ne ca maistru de ley ne ca xaíque sti guidxi ra nuu be
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ne rabi ca laabe:
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Para rabi be laaca':
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Lagabi naa, tu biseenda Juan beda nduu nisa, Dios la? o binni guidxilayú.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Oraque bizulú ucuaa yu né cabe ni lade cabe, na cabe:
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 O zabi nu laabe binni guidxilayú biseenda Juan la?
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Ni bi'ni ti cabe la? rabi cabe Jesús:
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.