Lucas 18

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laca gudixhe Jesús ti ejemplu para usiidi laacabe iní' né cabe Dios sin iree cabe gana,
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 na rabi laacabe:
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Ne ndaani guidxi queca uyuu ti viuda, ne gatigá ma ze ra nuu be, zinaba acané be laa purti nuu tu cadinde né laa.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Xadxí qué niná be nulabi be laa, peru bidxiña dxi na be: “Neca qué ridxibe Dios ne qué rizaaladxe binni,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 peru modo canaziñe gunaa ri naa la? chi acaniá laa, ti ma cadi gueeda uchiichi ru naa.”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Para na Señor rabi laacabe:
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ñee na tu qué zacané Dios ca xpinni ni cucaa ridxi laa ridxi ne huaxhiini la? Zandaa para icabi be laaca la?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Naa cayabe laatu, qué zandaa di', nagueenda zacané be laaca'. Peru nanna pa zadxela ru Hombre Biseenda Dios tu napa fe dxi ibigueta sti tiru ya'.
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Bigueta udixhe Jesús sti ejemplu para cani runi laca laa jma nacha'hui que ca xcaadxi,
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 na:
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Bizuhuaa fariseu que, caní' stubi na: “Rudiee diuxquixe lii, Dios, purti cadi naca casi ca xcaadxi binni. Qué ribana', cadi malu naa, qué riuaa nia ni cadi xheela', ne nin cadi naca casi ni ruquixe impuestu ri'.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Riaana sin gahua chupa tiru ndaani semana ne rune ni na ley: rune irá ni napa chii ndaa ne rudiee lii ti ndaa, cásica ni rune ganar zaqueca ni rudii layú stinne'.” Nga na fariseu que.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Peru stobi que zuhuaa zitu, nin para nindisa lú ibá' qué na', sínuque caguibi ná ladxidó', na: “Biá naa, Dios, purti nabé huachee'.”
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ne zanda gabe laatu ora bigueta hombre malu que ralidxi, ma bia ladxidó', peru fariseu que la? co'. Purti tu udxiiba laca laa la? qué zasaca nezalú Dios, peru tu na qué risaca, zusisaca Dios laa.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Oraque bedané cabe caadxi xcuidi ra nuu Jesús para quixhe ná luguiá ca'. Peru ora bi'ya ca discípulu né cabe ca ba'du que, udinde né ca laacabe.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Peru guridxi Jesús ca ba'du que ne na:
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Gabe ca' laatu ni qué gaca ladxidó' casi ladxidó' cabe ca la? qué zanda udii lugar guni mandar Dios laa.
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Bidxiña tobi de ca xaíque sti ca judíu ra nuu Jesús, na:
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Para na Jesús rabi laabe:
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ma nannu xi na ca mandamientu: “Cadi chu' neu ni cadi xheela lu', cadi guuti lu binni, cadi cuana lu', cadi cueeu falsu luguiá stobi, gunaxhii bixho'zo ne jñoou'.”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Para na be:
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ora bina diaga Jesús xi na be, na rabi laabe: ―Tobi si riaadxi lii. Bitoo irá ni napu', bidii ni ca pobre. Zacá zapu stale ni risaca ibá', ne dananda naa.
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Nabé ucaná ladxidó' be ora bina diaga be nga, purti nabé stale bidxichi napa be.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Ora bi'ya Jesús pabiá' ucaná ladxidó' be, na:
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Jma pe qué igana tidi ti camellu xa'na ti aguxa' que udii ti ricu lugar guni mandar Dios ndaani ladxidó'.
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Oraque na cani bina diaga ni:
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 ―Ni qué zanda guni binni la? Dios zanda guni, na Jesús.
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Oraque na Pedru:
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Para rabi be laaca':
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 zudii Dios laaca jma ru stale que bia' bisaana ca yanna ri', ne ora ma iree ca ndaani guidxilayú ri, zacaa ca enda nabani ni qué zaluxe.
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Oraque ucuaa be doce discípulu stibe que, biree chu né be laaca' ne rabi be laaca':
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Zusaana cabe naa lu ná cani cadi judíu para quite ca naa ne guniná ca naa ne uchá xhinni ca lua'.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 Zaguiñe ca naa ne zuuti ca naa peru raguionna gubidxa de biiti ca naa zabane'.
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Qué lica ñene ca discípulu xi caní' be purti cadi nexhe guiene ca ne qué ganna ca xi cuzeete be.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Ra ziyuu be ndaani guidxi Jericó zuba tobi hombre nacheepa lú uriá neza, canaba guna.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ne ora bina diaga zidi'di stale binni raqué, unaba diidxa xi cayaca.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Para rabi cabe laa:
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Oraque bicaa ridxi:
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Udinde né ca binni za niru que laabe para nigani be, peru jma rusi bicaa be ridxi:
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Oraque biaana dxí Jesús, bisenda caa laabe gueeda be ra nuu. Casi bidxiña be na rabi laabe:
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 ―Xi racala'dxu gune para lii.
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Oraque na Jesús:
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Oraqueca uná be ne yenanda be Jesús cusisaca be Dios. Ne zaqueca bi'ni irá binni biiya ra guca ni, bisisaca ca Dios.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.