João 8

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne biree Jesús de ndaani guidxi que, uyé lu dani Olivo.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Sti dxi que siadó' ro' bigueta be ndaani yu'du ro' ne bidxiña irá xixé binni guidxi que laabe para gurí be cusiidi be laaca'.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Raqué nuu cabe bedané ca maistru de ley ne ca fariseu ti gunaa bigaa né jnadxii, ne bizuhuaa ca gunaa que galahui',
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 ne na ca rabi ca laabe:
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Lu ley bidii Moisés laadu la? na uchá du guie irá casi laabe ca. Yanna, lii ya', xi nou'.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Uní' cabe zaqué para gu'ya si cabe xi na be ti ganda cu' cabe xqueja be. Peru laabe laga guta udaa be ne cucaa né be bicuini ná be layú.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Peru tantu si canaba diidxa ca laabe la? biasa be ne rabi be laaca':
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ne bigueta guta udaa be cucaa be layú.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Casi bina diaga cabe ni uní' be que bizulú biree ca binni gola ne zaqué tobi tobi dede birá cabe, purti nanna cabe cadi nayá ladxidó' cabe. Ne ma laasi be ne gunaa que biaana cabe.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Oraque biasa be ne biiya be ma stubi si gunaa que nuu, para rabi be laa:
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Para na gunaa que:
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Bigueta uní' né be ca binni nuu ndaani yu'du que, na be:
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Oraque na ca fariseu rabi laabe:
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Para rabi be laaca':
14 Jesus respondeu:
15 Rudxiiba tu donda ique binni casi runi binni guidxilayú. Peru naa qué rudxiiba donda ique iruti'.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ne neca pe nudxiiba donda, ñune ni jneza purti cadi naa sia' ñune ni, sínuque naa ne Bixhoze ni biseenda naa.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Cá lu ley stitu, ni iní' chupa binni la? ngue nga ni dxandí'.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Rusihuinne tu naca', ne laca rusihuinni Bixhoze ni biseenda naa tu naca'.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Oraque na ca rabi ca laabe:
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Irá nga uní' Jesús ra cusiidi ndaani yu'du que, gaxha de ra nuu caja ra riaba ofrenda. Iruti ninaaze laabe purti ca'ru idxiña xhiora be.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Bigueta rabi be laaca':
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Oraque na ca judíu:
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Para rabi be laaca':
23 Jesus lhes disse:
24 Nga runi gudxe laatu zati né tu stonda tu. Ne zacá zaca ni. Pa qué guni cre tu naca ni gudxe laatu que la? zati né tu stonda tu.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Oraque na ca rabi ca laabe:
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Napa stale ni ñabe laatu ne nudxiiba donda ique tu, peru rue nia binni ni gudxi si ni biseenda naa inié', ne ni na be nga jneza.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Peru qué ñene ca pa cuzeete be Dios.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Para rabi be laaca':
28 Então Jesus disse:
29 Biseenda Bixhoze naa, ne nuu né naa. Qué huasaana be naa stube purti qué riaana dxie de gune ni riula'dxi be.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ne laga caní' be irá nga la? uyuu stale tu bini cre laabe.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Oraque na be rabi be ca judíu ni ma bini cre laabe que:
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ne zanna tu ni dxandí', ne zaladi tu ra cá tu yaga purti ma nanna tu ni.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Para na ca rabi ca laabe:
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Oraque rabi be laaca':
34 Jesus respondeu:
35 Xiiñi binni ziaana ralidxi bixhoze, peru ni runi si xhiiña cabe la? zándaca chu' dxi cuee cabe laa.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Nga runi pa indadi Xiiñi Dios laatu, zalaa pe tu.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Nanna za tu de Abraham peru cuyubi tu guuti tu naa purti cadi cacaa tu ni cayabe laatu.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Rue nia laatu ni culuí' Bixhoze naa, ne laatu runi tu ni cayabi bixhoze tu laatu.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Oraque na ca judíu que rabi laabe:
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Gudxe sia' laatu ni gudxi Dios naa ne yanna ma racala'dxi tu guuti tu naa. Cadi zacá bi'ni Abraham.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Laatu la? runi tu xhiiña bixhoze tu.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Para rabi be laaca':
42 Jesus disse:
43 Xiñee qué riene tu ni rinié'. Qué riene tu purti qué rucaa diaga chaahui tu stiidxa'.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Binidxaba nga bixhoze tu ne racala'dxi tu guni tu ni na be. Dede dxi bizulú guidxilayú huayuuti be binni, ne qué huayuu dxi iní' be ni dxandí', purti qué lica ganna be xii nga ni dxandí'. Ora rusiguii be la? de laabe riale ni, purti nabé rusiguii be ne laabe nga bixhoze gola enda rusiguii.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Naa purti rinié ni dxandí la? qué runi cre tu naa.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Tu de laatu zanda udxiiba donda ique'. Pa rabe laatu ni dxandí la? xiñee qué runi cre tu naa.
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ni ma xiiñi Dios laa la? zucaa diaga stiidxa Dios. Laatu qué rucaa diaga tu stiidxa be purti cadi xiiñi be laatu.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Oraque na ca judíu rabi laabe:
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Para rabi be laaca':
49 Jesus respondeu:
50 Ne cadi cuyube dia' usisaca binni naa peru nuu tu cuyubi ni, ne laa nanna xii nga jneza.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Gabe ca' laatu, tu icaa stiidxa' qué ziuu dxi gati'.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Oraque na ca judíu:
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Ñee jma nandxó' lo que bixhoze du Abraham la? Guti be ne laca guti ca profeta. Tuu nga ru'nu lii pue.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Para rabi be laaca':
54 Jesus respondeu:
55 Peru qué runibiá' tu laabe. Naa la? runebia'ya laabe. Pa ñaca qué ñunebia'ya laabe la? nusiguiee casi rusiguii tu. Peru runebia'ya laabe ne ricaa stiidxa be.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Bieche bixhoze tu Abraham zuuya naa dxi guenda'. Biiya be naa ne nayeche biaana ladxidó' be.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Oraque na ca judíu:
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Para rabi be laaca':
58 Jesus respondeu:
59 Oraque gundisa ca guie nuchá ca laabe, peru bicachi lú be ne udi'di be lade ca binni que biree be de ndaani yu'du que.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.