Gálatas 2
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Lu sti catorce añu bigueta Jerusalén, naa ne Bernabé, ne yeniá Titu.
1 Catorze anos depois, fui outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito.
2 Uyaa purti biluí' Dios naa chaa', ne raqué unié nia ca xaíque sti ca xpinni Cristu, naa sia' ne laaca'. Bisiene laaca xi canayué lade cani cadi judíu ti gu'ya ca jneza ni, pacaa qué zaquiiñe dxiiña ni ma bine ne ni cayune'.
2 Fui em obediência a uma revelação. E lhes apresentei o evangelho que prego entre os gentios — mas fiz isso em particular aos que pareciam de maior influência —, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Nuu né Titu laadu raqué, peru qué nucaa cabe laa ñaca circuncidar, neca cadi judíu laa.
3 Mas, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a submeter-se à circuncisão.
4 Peru uyuu caadxi hombre lade du na, aca circuncidar be. Na ca hermanu laaca', peru cadi dxandí'. Qué nuluí' ca tu naca ca', para gunda biuu ca lade du. Beda undaachi si ca ximodo nabani du yanna ra ma cadi cá du yaga lu ná ley, ra ma nuu né du Cristu tobi si. Ucala'dxi ca nucaa ca laadu yaga sti tiru.
4 E isto surgiu por causa dos falsos irmãos que se haviam infiltrado para espreitar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Peru qué nudí' du lugar ñaca ni na ca', nin ti ratu huiini', purti racala'dxi du guiaana né tu ni dxandí evangeliu sti Cristu.
5 A esses não nos submetemos por um instante sequer, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vocês.
6 Gasti nacubi qué ñabi cani nuu de xaíque sti ca xpinni Cristu naa, Ne qué rulabe tu naca cabe, purti nezalú Dios bia'ca risaca tobi risaca stobi.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa — o que eles foram, no passado, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem —, esses, digo, que pareciam ser de maior influência, nada me acrescentaram.
7 Qué ñabi cabe naa gasti sínuque biene cabe gudixhe Dios naa para güe stiidxa Cristu lade cani cadi judíu, cásica gudixhe be Pedru chi güi ni lade ca judíu.
7 Pelo contrário, quando viram que me havia sido confiado o evangelho da incircuncisão, assim como a Pedro foi confiado o evangelho da circuncisão
8 Purti ni gudixhe ca gaca Pedru apóstol lade ca judíu la? ngue ca gudixhe naa gaca apóstol lade cani cadi judíu.
8 — pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios —
9 Naca Jacobo ne Pedru ne Juan xaíque lade ca xpinni Cristu ni nuu Jerusalén. Ne ora biene ca dxandí nuu né Dios naa la? bidii ná ca laadu, naa ne Bernabé, casi ti seña ma nuu né ca laadu tobi si, ti laadu chuu du ra nuu cani cadi judíu, ne laaca che ca ra nuu ca judíu.
9 e, quando reconheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, estenderam a mim e a Barnabé a mão direita da comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios e eles fossem para a circuncisão.
10 Ni unaba si cabe laadu la? acané du ca pobre, ne maca cá ique uyube gune nga de idubi ladxiduá'.
10 Somente recomendaram que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Peru dxi bedandá Pedru ndaani guidxi Antioquía la? udinde nia laa. Gudxe laabe cadi jneza bi'ni be, ne dxandí bichee be.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque havia se tornado repreensível.
12 Purti dxi ca'ru guedandá ca hermanu judíu ni biseenda Jacobo la? gudó né be ca hermanu ni cadi judíu tobi si. Peru beeda si ca hermanu que, bixele be de cani cadi judíu ne ma qué ño né ru be laaca', purti bidxibi be cani beeda que, cani na naquiiñe gaca circuncidar ca xpinni Cristu.
12 De fato, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; quando, porém, chegaram, começou a afastar-se e, por fim, separou-se, temendo os da circuncisão.
13 Ne yenanda ca xcaadxi hermanu judíu ni nuu raqué ni bi'ni be, neca nanna ca cadi jneza ni. Dede Bernabé yenanda laacabe.
13 E também os demais judeus se fizeram hipócritas juntamente com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela hipocrisia deles.
14 Peru ora biiya cadi cudxii lú cabe guni cabe jneza casi na stiidxa Cristu la? rabe Pedru nezalú irá cani nuu raqué: “Neca judíu lii peru cadi zinanda lu irá ni runi ca judíu, sínuque nabani lu casi nabani cani cadi judíu. Yanna xiñee cayabi lu cani cadi judíu naquiiñe ibani ca casi nabani ca judíu.”
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Cefas, na presença de todos: “Se você, que é judeu, vive como gentio e não como judeu, por que quer obrigar os gentios a viverem como judeus?”
15 Hermanu de Galacia ca', laadu judíu laadu dede dxi gule du, ne qué ñuu dxi nibani du sin ley sti Dios casi nabani cani cadi judíu.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Peru ra beda ganna du iruti zuxhá Dios stonda purti si guni ni na ley sínuque ra guni cre Jesucristu la? laadu laca bini cre du para bixá stonda du. Peru bixá ni purti bi'ni cre du laabe ne cadi purti runi du ni na ley. Iruti qué zaxá stonda pur guni ni na ley.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Jesus Cristo, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois por obras da lei ninguém será justificado.
17 Yanna, pa cuyubi du ixá stonda du ra guni cre du Cristu la? rihuinni laca binni ruchee laadu, casi cani cadi judíu. Ñee zabi du Cristu bi'ni ni laadu la? Qué ziuu dxi.
17 Mas, se nós, procurando ser justificados em Cristo, fomos também achados pecadores, será que isto significa que Cristo é ministro do pecado? De modo nenhum!
18 Peru pa ñaca ñabe binni qué zanda ixá stonda ca purti si guni ca ni na ley, ne óraque nucaa laaca ñuni ca irá ni na ni la? óraque huaxa nuchee'.
18 Porque, se volto a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo constituo transgressor.
19 Purti ma gute para ley. Laape ni biiti ni naa ti ma ibane para Dios.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Ne naa gute ra guti Cristu lu cruz. Ma cadi naa dia' ndi nabane', ma Cristu nabani luguia'ya', ne modo nabane yanna ri la? nabane ni purti rune cre Xiiñi Dios ni nadxii naa ne bidii xpida pur naa.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. E esse viver que agora tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Qué rucaa naya ni cudii Dios laadu para ilá du, purti pa ñaca rixá stonda binni ra guni ni na ley la? pur gana si beda gati Cristu.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.