Gálatas 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs VC
1 Naa nga Pablu, apóstol sti Jesucristu. Cadi binni ulí naa ne cadi binni biseenda naa, sínuque Jesucristu biseenda naa, laa ne Bixhoze ni bisibani laa de lade gue'tu'.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Naa ne ca hermanu ni nuu né naa rarí cucá' du gui'chi ri lú tu, xpinni Cristu ca', irá tu casi nuu tu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dios Bixhoze nu ne Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristu bidii xpida para gudixe irá stonda nu ti ganda ilá nu de irá ni nadxaba ni nuu ndaani guidxilayú ri', casi na Dios Bixhoze nu guni be ni.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Qué chu' dxi guiaana dxí de isaca be. Amén.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Nabé cadxagayaa pabiá' nagueenda caxele tu de Dios. Laa nda bichiña laatu ra nuu, ra uca Cristu nacha'hui ne laanu. Ne yanna ma adxé modo cayuni cre tu ilá tu.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Peru gasti ru modo ilá nu. Caguite si cabe laatu nga, ne racala'dxi cabe utiixhi cabe stiidxa Cristu.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Tutiica güi né laatu sti modo ilá tu, cadi casi ni ma byuí né du laatu ca la? dí nuu, tutiica naca, neca pa naa pia' o ti ángel ni guiete de ibá'.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Maca gudxe ni laatu ti tiru, ne yanna chi tidxe ni laatu sti tiru. Pa chu' tu güi né laatu sti modo ilá tu ne cadi casi ni ma biziidi tu ca la? dí nuu ngue.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Xi na tu yanna. Ñee cuyube guiaana bien ne binni la? o cuyube guiaana bien ne Dios. Ñee ruyube gune ni chu'la'dxi binni la? Pa ñaca nuyube ñune ni chu'la'dxi binni la? ma cadi xhiiña Cristu cayune'.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Peru racaladxe guiene tu, hermanu ca', cadi de binni di zeeda evangeliu ni byue nia laatu ca.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Purti ninla qué nicaa ni de binni la? ne ninla qué niziide ni de binni, sínuque Jesucristu biluí' ni naa.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ma nanna tu modo uzaya dxi yenanda ni runi cre ca judíu. Uzaya nanda ca xpinni Cristu, cani ulí Dios. Qué lica ña'ya laaca', dede ucaladxe nuniteluá' laaca'.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ne laca ma bina diaga tu pabiá' udide lú stale binni xquidxe ni bia'ca naa purti jma yenanda ni runi cre ca judíu ne jma ucuá ique gune irá ni bi'ni ca bixhoze gola du.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dede dxi ca'ru gale maca ulí Dios naa ne ulee chu naa pur enda nacha'hui sti'. Ne dxi ma uyula'dxi be gunebia'ya Xiiñi be la?
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 biluí' be laa naa para chi güe stiidxa lade cani cadi judíu. Peru qué nuyube nusiidi binni naa.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Qué ñaa ra nuu ca apóstol ni nuu ndaani guidxi Jerusalén, cani maca naca apóstol chiqué, sínuque uyaa Arabia. De raqué bigueta Damasco sti tiru.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Bindaa chonna iza para uyaa Jerusalén. Dxi que ru binebia'ya Pedru, ne biaana nia laa quince dia.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ne laca biiya Jacobo bi'chi Señor. Nin ru sti apóstol qué ñuuya'.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Cadi canié sia' irá ni cucaa lú tu ri', sínuque nanna Dios dxandí ni.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 De raqué biree uyaa Siria ne Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Peru ca'ru gunibiá' ca xpinni Cristu ni nuu Judea naa chiqué.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Bina diaga si cabe na binni: “Dxa ni uzá nanda laanu chiqué, ni ucala'dxi nunitilú ni runi cre nu que, yanna ma ne laa canayuí' ni.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ne bidii cabe diuxquixe Dios purti ma bine cre.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.