Gálatas 1
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA
1 Naa nga Pablu, apóstol sti Jesucristu. Cadi binni ulí naa ne cadi binni biseenda naa, sínuque Jesucristu biseenda naa, laa ne Bixhoze ni bisibani laa de lade gue'tu'.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Naa ne ca hermanu ni nuu né naa rarí cucá' du gui'chi ri lú tu, xpinni Cristu ca', irá tu casi nuu tu Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Dios Bixhoze nu ne Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya laatu ne quixhe dxí ladxidó' to.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesucristu bidii xpida para gudixe irá stonda nu ti ganda ilá nu de irá ni nadxaba ni nuu ndaani guidxilayú ri', casi na Dios Bixhoze nu guni be ni.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Qué chu' dxi guiaana dxí de isaca be. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nabé cadxagayaa pabiá' nagueenda caxele tu de Dios. Laa nda bichiña laatu ra nuu, ra uca Cristu nacha'hui ne laanu. Ne yanna ma adxé modo cayuni cre tu ilá tu.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Peru gasti ru modo ilá nu. Caguite si cabe laatu nga, ne racala'dxi cabe utiixhi cabe stiidxa Cristu.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Tutiica güi né laatu sti modo ilá tu, cadi casi ni ma byuí né du laatu ca la? dí nuu, tutiica naca, neca pa naa pia' o ti ángel ni guiete de ibá'.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Maca gudxe ni laatu ti tiru, ne yanna chi tidxe ni laatu sti tiru. Pa chu' tu güi né laatu sti modo ilá tu ne cadi casi ni ma biziidi tu ca la? dí nuu ngue.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Xi na tu yanna. Ñee cuyube guiaana bien ne binni la? o cuyube guiaana bien ne Dios. Ñee ruyube gune ni chu'la'dxi binni la? Pa ñaca nuyube ñune ni chu'la'dxi binni la? ma cadi xhiiña Cristu cayune'.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Peru racaladxe guiene tu, hermanu ca', cadi de binni di zeeda evangeliu ni byue nia laatu ca.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Purti ninla qué nicaa ni de binni la? ne ninla qué niziide ni de binni, sínuque Jesucristu biluí' ni naa.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ma nanna tu modo uzaya dxi yenanda ni runi cre ca judíu. Uzaya nanda ca xpinni Cristu, cani ulí Dios. Qué lica ña'ya laaca', dede ucaladxe nuniteluá' laaca'.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Ne laca ma bina diaga tu pabiá' udide lú stale binni xquidxe ni bia'ca naa purti jma yenanda ni runi cre ca judíu ne jma ucuá ique gune irá ni bi'ni ca bixhoze gola du.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Dede dxi ca'ru gale maca ulí Dios naa ne ulee chu naa pur enda nacha'hui sti'. Ne dxi ma uyula'dxi be gunebia'ya Xiiñi be la?
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 biluí' be laa naa para chi güe stiidxa lade cani cadi judíu. Peru qué nuyube nusiidi binni naa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Qué ñaa ra nuu ca apóstol ni nuu ndaani guidxi Jerusalén, cani maca naca apóstol chiqué, sínuque uyaa Arabia. De raqué bigueta Damasco sti tiru.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Bindaa chonna iza para uyaa Jerusalén. Dxi que ru binebia'ya Pedru, ne biaana nia laa quince dia.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ne laca biiya Jacobo bi'chi Señor. Nin ru sti apóstol qué ñuuya'.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Cadi canié sia' irá ni cucaa lú tu ri', sínuque nanna Dios dxandí ni.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 De raqué biree uyaa Siria ne Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Peru ca'ru gunibiá' ca xpinni Cristu ni nuu Judea naa chiqué.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Bina diaga si cabe na binni: “Dxa ni uzá nanda laanu chiqué, ni ucala'dxi nunitilú ni runi cre nu que, yanna ma ne laa canayuí' ni.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ne bidii cabe diuxquixe Dios purti ma bine cre.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.