Filipenses 4
Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs ARA
1 Hermanu stinne ca', nadxiee laatu ne ribana laatu. Laatu nga enda nayeche stinne', purti zeda gaca tu casi ti premiu ni bidii Dios naa. Yanna racaladxe gabe laatu uzuhuaa chaahui tu lu neza sti Señor.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Rinaba hermana Evodia ne hermana Síntique chu' ca tobi si, purti benda ca neza Señor.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Ne lii la? hermanu, bini neu naa dxiiña sin nixhacala'dxu'. Rinaba lii acanéu ca gunaa ca purti huayuni né ca naa xhiiña Cristu, laaca ne Clemente ne xcaadxi. Cá lá cabe lu libru ra cá lá irá cani ma napa enda nabani ni qué zaluxe.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Laguieche irá dxi purti xpinni Señor laatu. Ne sti tiru rabe laatu, laguieche'.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Lagaca nacha'hui dede izaabi stiidxa tu. Ma zeda dxiña dxi gueeda Señor.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Cadi chu' tu xizaa de gasti', sínuque lainí' né Dios. Lainaba laa irá ni caquiiñe tu, ne laudii diuxquixe laa.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ne óraque zaguixhe dxí ladxidó' to dede iruti zanda guiene ximodo ni. Ma qué zadxibi ladxidó' to, ne zata dxí xquenda biaani tu, purti nuu né tu Cristu Jesús tobi si.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Yanna hermanu ca', ma para iluxe gui'chi ri', racaladxe gabe laatu, ucaa ique tu ni dxandí si, ne ni naquiiñe ulabi nu, ne ni jneza, ne ni nacha'hui', ne ni rusieche binni, ne ni guiaba laaca'. Laquixhe xquenda biaani tu lu ni jneza ne ni dxandí risaca.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Ne lachinanda ni bisiide laatu, ni bisaana nia laatu guni tu, ni bina diaga tu unié', zaqueca ni biiya tu bine'. Laguni zacá, ne zaguixhe dxí Dios ladxidó' to.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Nabé cayeche ne cudiee diuxquixe Señor purti ma cayacané tu naa sti tiru. Cadi cayabe dia' bisiaanda tu naa purti bindaa tu para biseenda tu, sínuque nanna qué nidxela tu ximodo ñuni tu ni.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ne laca cadi cayabe laatu huayaadxa naa xiixa, purti ma biaa guieche nia bia' tiica napa'.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nanna xii nga enda pobre ne laca huayapa stale. Ma biziide ibane ratiisi ne sica tiisi, zuhuaa stale endaró lua la? o gasti', dede guiaana si ni napa', o qué lica gapa gasti'.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Intiisi zanda gune purti nuu né Cristu naa ne racané naa.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Peru galán bi'ni tu, ucané tu naa dxi caquiiñe ni.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Hermanu de Filipos ca', rietenala'dxi tu dxi nacubi canayué stiidxa Cristu, dxi biree de Macedonia que, laasi tu lade irá ca xpinni Cristu ulee tu lu ofrenda stitu biseenda tu lua'. Ne bi'ni tu ni purti dxandí bieche né tu stiidxa Dios ni bisiide laatu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Zaqueca dxi uyuaa Tesalónica, jma que ti tiru biseenda tu ni caquiiñe'.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Cadi cuyube usiga'de binni naa, sínuque cayuuladxe cayuni tu ni purti zacá cadale stitu ra nuu Dios.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ne ni biseenda né tu Epafrodito que la? ma napa jma que bia' caquiiñe'. Zeda gaca ni casi ti ofrenda cusiga'de tu Dios ne casi ti xho' naxhi ni ziula'dxi be icaa be.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Intiisi iquiiñe tu zudii Dios stinne ni laatu, purti nuu né tu Cristu Jesús tobi si. Zabee be ni lu irá ni napa be ibá'.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Laabe nga Dios stinu, ne qué ziuu dxi guiaana dxí de isaca be. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Laudii diuxi irá ca xpinni Cristu Jesús. Ne laicaa stiuxi ca hermanu nuu né naa rarí'.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Laicaa stiuxi irá ca xpinni Cristu, nirudó' sti cani nuu ralidxi César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Jesucristu Señor stinu cu' ndaaya irá tu. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.