Filipenses 3

Stiidxa Dios didxazá (El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo en el Zapoteco del Istmo) (ZAINT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yanna la? hermanu ca', lauyubi enda nayeche ra nuu Señor. Qué rixhacaladxe dia' de ucaa ngueca ngueca, ne zaquiiñe ni laatu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Canazá caadxi ni qué iquiiñe', na naquiiñe iruugu tindaa lu xcuerpu binni para gaca xpinni Dios. Laguuya gá qué chi chite cabe laatu.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Purti cadi tisi iruugu tindaa lu xcuerpu binni xpinni Dios laa, sínuque laanu nga xpinni Dios purti laanu runi nu ni na de idubi ladxidó' no, ne nanna nu qué zulá di xiixa ni guni nu laanu, sínuque Cristu si zanda ulá laanu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Neca naa ñanda nicá lua nila'ya pur ni naca'. Pa nuu tuuxa na zanda ilá pur ni naca la? naa jma rusi ñanda ninié ni.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Bini circuncidar cabe naa lu xhono gubidxa de gule'. Zaya de Benjamín, xiiñi Israel. Hebreu naa de dxi gule', xiiñi hebreu. De enda rinanda ley sti ca judíu la? fariseu naa.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nabé gunaxhiee ni zinanda ca judíu, dede uzaya nanda ca xpinni Cristu, ucaladxe ñuute laaca'. Ne de na cabe ibani binni jneza casi na ley la? iruti ñanda niguu xqueja'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Irá nga bisaca para naa chiqué peru qué lica pe rizaaladxe cani, purti ni risaca para naa yanna la? nga Cristu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ne cadi nga si, sínuque irá ni ma qué iquiiñe ni para naa, purti ma binebia'ya Cristu Jesús Señor stinne', ne laa si risaca para naa. Bisaana irá xixé ni para zinanda laabe, ne ma casi guixi ni para naa, purti ni jma racaladxe nga laabe,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ne aca nia laabe tobi si, cadi purti bia ladxiduá' ra bine ni na ley, sínuque bia ni ra bine cre Cristu. Ne nanna rusiá Dios ladxidó' cani runi cre.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ni racaladxe sia' nga gunebia'ya chaahue Cristu, ne ganna xii nga enda nandxó' ni undisa laabe de lade gue'tu'. Laca racaladxe acana'ya casi ucaná be, dede ma cadi izaaladxe xpida casi qué nizaala'dxi be xpida be,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tílasi ganda ibane nia ti vida cubi casi tobi ni ma bibani de lade gue'tu'.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Naa ca nanna ca'ru ugaanda irá nga, ca'ru izaa chaahui ni racala'dxi Cristu gaca', peru huaziaa tia' ndi', tílasi ganda ugaanda irá ni gudixhe be gaca'.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Hermanu ca', cadi rabe dia' ma bigaanda irá nga, peru ni rune la? rusiaanda irá ni ma udi'di', ne rudxiee lua' ni cabeza naa neza ziaa',
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 ti ganda chindaya icaa premiu ni naguixhe Dios ibá' para cani nuu né Cristu Jesús tobi si.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nga ca nga naquiiñe ucaa ique irá cani ma zuhuaa chaahui lu stiidxa Dios. Pa nuu tuuxa na cadi zacá ni la? zuluí' Dios laa.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Peru xi si la? naquiiñe guni nu ne ibani nu bia' ma bizi'di nu.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Hermanu ca', lachinanda modo rune', ne laca laundaachi cani ma nabani zacá.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ma ru huayabe ndi laatu, ne dede nanda nisa lua chi tidxe ni laatu sti tiru. Nuu stale lade ca xpinni Cristu cadi cusihuinni pa dxandí guti Cristu pur laanu lu cruz.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Zanitilú cabe purti rinanda cabe intiisi ului'la'dxi cabe ne rieche né cabe ni nusituí lú cabe. Nisi ni nuu ndaani guidxilayú ri ricá ique cabe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Peru laanu binni de ibá' laanu, ne cabeza nu gueeda Señor Jesucristu de raqué, ti laa bilá laanu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Zuchaa be cuerpu yuudxu napa nu ri' para gaca ni casi cuerpu stibe ni qué ziuu dxi guiu'dxu'. Zuni né be ni enda nandxó' stibe ni napa be, ni rinaaze né be irá xixé.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.